• Что можно приготовить из кальмаров: быстро и вкусно

    Здравствуйте, дорогие читательницы сайта сайт! Сегодняшняя наша статья для тех, у кого свадебные хлопоты остались позади и кого мучает неизвестность, связанная с получением визы жены. Тема довольно серьезная, она волнует многих женщин, заключивших брак с иностранцем.

    Рассмотрим на примере посольства Германии прохождение интервью в посольстве и получение национальной визы страны с целью воссоединения с семьей/с супругом.

    Изучаем Памятку и собираем документы

    Памятка для оформления визы с целью воссоединения с супругом напечатана на официальном сайте посольства Германии. Изучите Памятку и придерживайтесь ее. Если там написано приклеить фото, приклейте! Иначе вас отправят искать клей за пределами посольства. Сложите все документы в указанном порядке и сделайте по две копии всех приложений.

    Попросите мужа поучаствовать в заполнении анкет. Кстати, от него также потребуется пакет документов, он должен подготовить их в Германии. Тут все зависит только от него, и как доставить вам эти документы тоже его забота.

    Свидетельство о браке должно быть с апостилем, переведено на немецкий язык и заверено нотариусом. Это правило касается и всех других документов: любые документы НЕ на немецком должны иметь нотариальный перевод, а выданные украинскими органами власти - еще и быть апостилированы.

    Работники посольства могут затребовать дополнительные документы, не указанные в Памятке. Сайт сайт рекомендует взять с собой распечатку Скайпа и телефонных звонков (обращают внимание на их частоту и продолжительность, саму переписку практически не читают). Возьмите свадебные и другие общие фотографии. Если есть - пригодится справка о трудоустройстве супруга, договор аренды или покупки квартиры/дома, счета из гостиниц во время ваших совместных поездок. Любые документы, подтверждающие реальность и длительность ваших отношений.

    Но самый главный документ для вас, это Goete-Zertifikat A1 Start-Deutsch 1. Он откроет Вам дорогу в Германию.

    Заключив брак с немцем, я осознала для себя совершенно четко, что без сертификата А1 по немецкому языку я не получу вид на жительство в Германии. И Вы должны понять это тоже. Либо у вас на руках сертификат, подтверждающий базовые знания немецкого языка, и тогда собеседование, скорее всего, будет проводиться на русском языке, либо вы свободно говорите по-немецки с работником посольства, тогда Вам тест А1 не нужен. Эта информация приводится на сайте посольства с пометкой «во время личной беседы очевидно, что вне всякого сомнения вы владеете базовым немецким».

    Информация на счет срока «годности» сертификата весьма путанная. В Гёте-Институте настаивает, что он бессрочный, но фактически работники посольства ставят под сомнение сертификаты, выданные 6 месяцев - год назад. К таким просителям визы они имеют свойство «придираться»: вам могут задать элементарные вопросы на немецком, а если сертификат еще более давний, то и вовсе попросят пересдать тест в отдельной комнате при посольстве (дополнительной оплаты не требуется). В любом случае все зависит от работника посольства, даже со «свежим» сертификатом он вправе спросить пару слов на немецком.

    Небольшое отвлечение: уровень А1 (так называемый уровень выживания в чужой стране) подразумевает восприятие на слух и использование повседневных выражений и простых предложений. Вы должны уметь спросить дорогу, делать покупки, представляться и давать ответы о себе, месте своего проживания и своих близких. Нужны также базовые знания письма - например, для заполнения административных бланков и анкет (вписать имя, адрес, национальность и т.д.).

    Бронируем дату и время интервью в посольстве

    Открываем страничку сайта посольства и бронируем удобный для себя день и время с целью получения национальной немецкой визы (будьте внимательны, не зайдите на страницу шенгенских виз). Время желательно выбрать утреннее. В моем случае с утра у меня принимали документы и проводили краткое первое собеседование (минут на 15-20), а во второй половине проходило непосредственно интервью.

    Вам не разрешает пойти вместе с мужем, помните об этом. Также туда вас не пропустят с телефоном и сумкой больших размеров. Подумайте, где или у кого будет ваш мобильный телефон в то время, когда вы будете находиться в здании посольства, или сдайте его за небольшую плату на хранение (у большинства посольств у входа стоит вагончик, оказывающий соответствующие услуги).

    Как правильно одеться

    Я думаю, что вам приходилось уже бывать у своего жениха или мужа в гостях в Германии. Вы видели, как одеваются немецкие женщины. Никак! Так и в посольстве Германии. Вам нужно выглядеть обыденно — аккуратно. Не одевайте ничего вызывающего, открытого и короткого. Воздержитесь от вечерних платьев, очень высоких каблуков, яркого макияжа, даже офисный стиль (белый верх-черный низ) будет не совсем уместен. о том, как одеваются женщины в Европе.

    Я была в посольстве в классических джинсах и кофточке, а девочку в «боевом раскрасе» и с глубоким декольте расспрашивали с бОльшим пристрастием.

    Зимой или осенью вы будете в верхней одежде. Гардероб вам, скорее всего, не предложат. Будьте готовы провести в посольстве 4 и более часа.

    В посольстве: в ыбираем комфортное место для интервью

    Я предполагала, что собеседование на получение национальной визы будет проходить наедине с работником посольства, без посторонних. К сожалению, нет. Мне назвали номера обычных окон, в которых будут проходить интервью. Но одно окошко находилось за стеклянной дверью. Последуйте моему совету, лучше дольше дождитесь своей очереди в закрытое помещение, чем вы будете отвечать на вопросы в присутствии всех посетителей посольства.

    И вот я подаю документы работнику посольства (это была женщина средних лет). Не трогая документы, она спрашивает меня о цели получения визы. Вы должны ответить, что вы хотите получить национальную немецкую визу с целью воссоединения семьи (или воссоединения с супругом).

    Вопросы были следующего содержания:

    1. Где и когда я познакомилась со своим будущим мужем?

    2. Как началось наше общение? Где и как мы встретились в первый раз? Как потом поддерживали отношения? На каком языке мы общаемся?

    3. Как часто мы встречались, приезжал ли муж ко мне домой, ездила ли я к нему?

    Если вы ездили к будущему мужу по другим визам, могут спросить даты приездов. Увы, по дням мне было сложно вспомнить, ибо за 4 месяца мы виделись раз 12-14.

    4. Как муж сделал предложение?

    5. Следующий вопрос вызвал у меня затруднение: «Почему Вы вступали в брак в Беларуси, а не в Германии?

    Причин было много, в том числе финансовые. После паузы я ответила: «Хороший вопрос, мы так решили с мужем». К моему удивлению мой ответ работника посольства вполне удовлетворил.

    Расскажите, была это торжественная регистрация со свидетелями или обычная роспись? Если во время у вас присутствовал переводчик, обязательно скажите об этом. Был ли у вас свадебный стол, вспомните, сколько гостей у вас было на свадьбе. Укажите, ездили ли вы в свадебное путешествие.

    7. Знаю ли я его родственников?

    8. Следующий блок вопросов был обо мне, детях, моей работе, жилье мужа, его семье, как я нахожу общий язык с его сыном, и т.д.

    При желании, у вас будет возможность высказаться, пока работник посольства записывает ваши ответы. Можно и молча постоять. Мне предложили отдохнуть, пообедать и продолжить во второй половине дня.

    Хотя известны случаи, когда работник посольства принимал решение только на основании первого интервью, снимал отпечатки пальцев и отправлял домой. Возможно, это зависит от того, какое впечатление вы произвели, а также страны, в которой работает посольство.

    Второе интервью со мной проводила очень молодая девушка, которая не знала русского языка. В качестве переводчика присутствовала работник посольства, мой первый интервьюер.

    Первый вопрос для меня был, на каком языке я общаюсь с мужем. Мы общаемся с мужем на английском языке. И далее со мной стали разговаривать на английском, я начала отвечать, но с некоторым трудом. Большое спасибо моей теперь уже переводчице, она остановила эту беседу и попросила меня отвечать на русском языке.

    Все вопросы первой части интервью дублировались. Однако большее внимание на этот раз уделялось деталям.

    Был задан вопрос о работе супруга. Я сказала немецкое название фирмы, но на мой ответ последовала странная реакция, недоверие какое-то. На счастье, я взяла с собой справку с его места работы, предъявила ее, и инцидент был исчерпан.

    Были и провокационные моменты, когда вопросы перепрыгивали с одной темы на другую. Она буквально давила на меня вопросами о сыне мужа, нашла ли я общий язык с ним. А сыну уже 21 год. Спрашивала, чем он занимается, где учится или работает. Говорила, что у нас недостаточно большая квартира для Германии. Я не спорила и просто отмалчивалась.

    Глупых вопросов про цвет белья моего мужчины и обоев в спальне мне никто не задавал, но морально второе собеседование было тяжелее, а может быть, накопилась усталость.

    После окончание этих двух интервью с меня взяли отпечатки пальцев, выдали документ (квитанцию), который вам следует бережно хранить, и сказали ожидать звонка. По их правилам по истечении 6-8 недель я получу ответ.

    Вот и долгожданная национальная немецкая виза

    Я получила звонок из посольства уже через 3 недели. Меня пригласили прибыть туда для получения визы. Теперь вам необходимо иметь с собой паспорт, квитанцию, о которой я говорила выше, и медицинскую страховку страны – Gesundheitskarte (она уже была у меня к тому моменту) или обычный страховой полис, приобретенный в любой страховой фирме.

    Национальную немецкую визу поставят вам в паспорт, действительна она три месяца. Вас спросят, с какого числа вы хотите открыть визу. Или какого числа вы планируете выезжать в Германию?

    Итоги. Соберемся с мыслями

    Перед собеседованием вам необходимо вспомнить все даты и события, которые происходили с вами с момента знакомства с мужем и до собеседования. Знать о своем муже, о его ближайших родственниках, происходящие события в семье мужа. Подумать, какие дополнительные документы или справки вам могут пригодиться для собеседования. Обязательно сложить все документы в правильном порядке.

    Постарайтесь не волноваться. Разговаривайте во время интервью ровным тоном, без эмоций. Спокойно и честно отвечайте на поставленные вопросы. Это переведет собеседование из разряда допроса в русло доверительной беседы. Излишние волнения могут вызывать беспричинные подозрения.

    Помните, что решение о выдаче вам визы принимает не посольство, а иностранное бюро города, в котором Вы будете жить с мужем, на основании информации, изложенной работником посольства.

    Обязательно скажите на собеседовании, что вы будете продолжать учить немецкий язык.

    Маленький секрет

    И еще одна подсказка. На собеседовании вам не могут задавать вопросы, связанные с интимной жизнью.

    Надеюсь, что мой рассказ поможет вам легко пройти собеседование в посольстве.

    Дёринг Марина, специально для сайта сайт

    24 февраля 2016

    Германия является одной из самых популярных стран для туризма. Посетить замок Нойшванштайн, побродить по Берлину или отправиться в Мюнхен посмотреть на ратушу – все это можно сделать, если оформить визу в Германию.

    В нашей статье раскрыты все нюансы, как проверить отслеживание статуса готовности визы. Проверить и отследить готовность визы можно несколькими способами: онлайн через официальные сайты Посольств и визовых центров, через телефонный звонок на номер турфирмы-посредника или личный визит.

    Готовый документ можно будет забрать из Посольства в назначенное время, при себе лишь иметь паспорт РФ и квитанцию об оплате госпошлины.

    Типы виз для посещения Германии

    Для посещения Германии существуют два типа виз: шенгенская и национальная.

    Шенгенская

    Если вы планируете ненадолго посетить страну, вам стоит оформить шенгенскую визу. Она разрешает краткосрочное пребывание в Германии, находиться в стране можно не более 90 дней из 180.

    После оформления визы вы можете передвигаться по странам, подписавшим Шенгенское соглашение.

    Шенгенская подойдет для следующих случаев:

    1. Посещение родственников, живущих на территории Шенгена.
    2. Бизнес-поездка.
    3. Транзит.
    4. Лечение.
    5. Обучение продолжительностью не более 3 месяцев.
    6. Туризм.

    Несмотря на то, что вы можете посещать другие страны, не всегда можно получить в консульстве Германии визу на продолжительный срок. Как правило, посольство выдает документы только под поездку.


    Образец национальной визы в Германию

    Национальная

    Национальная виза разрешает долгосрочное пребывание в Германии.

    Такая виза дается для:

    1. Обучения.
    2. Работы.
    3. Посещения длительных языковых курсов.
    4. Воссоединения семьи.

    Национальная виза тоже дает право на пребывание в других странах Шенгена. Для того, чтобы получить такую визу, требуется длительное время и большой пакет документов. А также, отличное знание немецкого языка и соответствующие сертификаты, которые могут это подтвердить.

    Варианты подачи заявления

    Существует несколько вариантов для подачи заявления: через Посольство, через визовый центр или через туристическую фирму.

    Посольство

    В визовом центре можно приобрести услугу заполнения анкеты, сотрудники заполнят ее грамотно и без ошибок

    Самый экономичный, но и самый сложный способ для получения визы.

    Визу через консульство можно оформить по себестоимости, не требуется платить за сервисный сбор.

    Минус обращения в консульство в том, что все документы нужно подготовить самостоятельно.

    Самостоятельное оформление документов повышает шанс допустить ошибку, что потом плохо скажется на получении визы.

    К тому же, у немцев достаточно жесткие требования к туристам, поэтому нужно самим убедить работников консульства в необходимости поездки в Германию.

    Консульство не предоставляет дополнительных услуг: доставка визы, смс-уведомление о готовности, фотографии, распечатки документов.

    Визовый центр

    Получить документы в визовом центре несколько проще, чем в Консульстве. В визовом центре можно приобрести услугу заполнения анкеты, сотрудники заполнят ее грамотно и без ошибок. Также, на месте можно распечатать фотографии нужного формата и получить консультацию по документам.

    Если необходимо, то сотрудники могут доставить паспорт с готовой визой на дом. Однако, помимо стоимости визы взимается сервисный сбор. Оформление через визовый центр будет проще и комфортнее, но несколько дороже.

    Туристическая фирма

    Самый простой и надежный способ. Все документы оформит туристическая фирма и отправит, непосредственно, в посольство.

    Шанс отказа сводится к минимуму, документы оформляются очень быстро. Даже если был получен отказ в предыдущей визе – сотрудники разбираются с этим. Минусы – стоимость и необходимость приобретать туристическую путевку.

    Стандартный пакет документов

    Для того, чтобы подать заявление на оформление визы, необходимо предоставить следующие документы:

    Это основные документы, которые необходимо иметь при себе вне зависимости от типа визы, которую вы получаете.

    Для туристической визы необходимо предоставить:

    • Подтверждение брони отеля.
    • Подтверждение брони авиабилетов.
    • Подтверждение финансовой независимости. Выписка с банка из расчета 50 евро на человека, справка с работы с подписью и печатью от организации.
    • Медицинское страхование на весь срок пребывания.
    • Справка с учебы или справка с место работы о предоставленном отпуске, справка о наличии недвижимости или автомобиля.

    Документы, необходимые для детей:

    • Заявление на получение документов должно быть предоставлено в двух экземплярах. Отдельное заявление подается за несовершеннолетнего, если он вписан в паспорт родителя, ребенок получает в него отдельную визу.
    • Фотографии, соответствующие паспортному стандарту.
    • Копии российских паспортов родителей.
    • Заграничный паспорт ребенка, при наличии или оригинал заграничного паспорта родителя.
    • Копия и оригинал свидетельства о рождении.
    • Справка из учебного учреждения.
    • Справка с места работы родителя с подтверждением его финансовой обеспеченности.
    • Медицинское страхование на весь период поездки.
    • Если ребенок едет один, необходимо спонсорское письмо от приглашающего родственника.
    • Справка, подтверждающая финансовую обеспеченность спонсора.

    В случае, если вас приглашают в страну родственники или друзья, необходимо предоставить оригинал и копию приглашения.

    Приглашение должно быть оформлено в ведомстве по делам иностранных граждан. В приглашении должна быть подтверждена готовность родственников/друзей взять на себя все расходы, пока заявитель находится на территории Германии.

    Для оформления национальной визы необходимо предъявить дипломы и сертификаты, подтверждающие свободное владение немецким языком.

    Правила заполнения анкеты

    Анкета должна быть заполнена без ошибок в электронном или печатном виде, перепроверьте данные перед подачей документов, ошибки могут снизить шанс получения визы:

    Срок и стоимость оформления

    В таблице представлены цены и срок действия виз:

    Обычная туристическая виза Краткосрочная виза оформляется, в среднем, за 5 рабочих дней и стоит 35 евро. В случае транзитной поездки стоимость будет такой же
    Экспресс-виза Если есть необходимость в быстром оформлении визы, посольство может оказать услуги экспресс-визы. В таком случае, виза будет оформляться 3 дня и обойдется в 70 евро.
    Виза для детей Детям до 6 лет виза оформляется бесплатно, после 6 лет – полная стоимость.
    Виза для иностранных граждан Для граждан других государств виза обойдется в 60 евро , срок оформления – 5 рабочих дней.
    Национальная виза Для совершеннолетних национальная виза будет стоить 60 евро , для тех, кто не достиг совершеннолетия – 30 евро . Срок оформления может занять от 5 дней до месяца, в зависимости от количества дней пребывания и цели поездки.

    Цифры указаны для тех, кто планирует оформлять визу в Консульстве. Сервисный сбор в визовом центре обойдется в 980 рублей.

    Проверка: как отследить статус готовности визы

    Отследить готовность визы можно следующими способами:

    Какие документы необходимо иметь при получении визы?

    Список необходимых документов:

    Документы можно получить в течение 45 дней после того, как они были получены Консульством. По истечении 45 дней виза будет передана обратно в Посольство Германии. Получить ее можно только там в течение полугода, иначе она будет перенаправлена в Министерство иностранных дел.

    Существует 9 основных причин, по которым может быть отказано в визе:

    Что делать в случае отказа?

    В случае, если вам отказали в визе, можно предпринять следующие действия:

    • Заново подать документы.
    • Подать апелляцию либо.
    • Обжаловать отказ.

    Все зависит от причины отказа, но самый верный и быстрый способ – это повторная подача документов.

    Апелляцию в Посольство можно подавать в течение одного месяца после уведомления об отказе, если вы оформляли Шенгенскую визу, и в течение одного году, если вы оформляли Национальную визу.

    Апелляция отправляется по электронной почте. Рассматривается заявление в течение нескольких месяцев, и не всегда дается положительное решение. Апелляция должна быть подписана собственноручно, если вы подаете ее за другое лицо – необходимо приложить доверенность.

    Если вы получили отказ после подачи апелляции, вы можете подать жалобу против решения в берлинский административный суд.

    Контакты Посольств, Консульств и визовых центров Германии в РФ

    Адреса и телефоны представительств:

    • Посольство Германии в Москве. Адрес: Мосфильмовская ул., 56, Москва, Россия, 119285, телефон: +7 495 937-95-00, часы работы: пн-чт 8-17, пт 8-15, сб 8-13:15. Срок оформления – 5-10 рабочих дней;
    • Генеральное консульство в Санкт-Петербурге. Адрес: Фурштатская ул., 39, Санкт-Петербург, Россия, 191123, телефон: +7 812 320-24-00, часы работы: пн-чт 8-15. Срок оформления – 5-10 рабочих дней;
    • Генеральное консульство в Екатеринбурге. Адрес: ул. Куйбышева, 44, Екатеринбург, Свердловская обл., Россия, 620026, телефон: +7 343 351-13-30, часы работы: пн-чт 8-17, пт 8-15:30. Срок оформления – 5-7 рабочих дней.

    100 фраз для собеседования в посольстве: почему к встрече в посольстве лучше подготовиться заранее? как успешно пройти собеседование? какие фразы необходимо знать наизусть? Ответы на все вопросы читайте в нашей статье!

    Многим из нас рано или поздно приходится проходить собеседование в Посольстве или одном из Консульств Германии для получения въездной визы (так называемая ”виза невесты”, виза для программы Au-Pair и т.д.) Беседовать с сотрудником дипломатического представительства Германии зачастую приходится на немецком языке, поэтому лучше подготовиться заранее.

    Зачем нужно готовиться?

    Мы периодически получаем от наших пользователей и читателей письма с просьбами рассказать, как подготовиться к подобному собеседованию. Это и натолкнуло нас на мысль создания данного материала. Важно отметить, что от результатов собеседования в посольстве зависит многое, поэтому если вы хотите получить хорошую визу, нужно знать, как правильно вести себя и что говорить при встрече с представителем посольства.

    Даже если вы очень хорошо владеете немецким языком, всё равно лучше подготовиться и проработать примерные вопросы и ответы , с которыми вы можете столкнуться, ведь во время собеседования зачастую волнения не избежать. Зная набор определённых фраз наизусть, вы будете чувствовать себя уверенней и спокойней.

    Помните, самая грубая ошибка на собеседовании - это молчание, поэтому старайтесь всегда найти адекватный ответ на вопрос представителя, ведь очень важно показать свой уровень языка.

    Подборка для подготовки к собеседованию!

    На просторах Интернета можно найти много разной информации на эту тему, но выбрать действительно нужный и полезный материал не так-то просто. Поэтому мы подобрали для вас 100 фраз, которые необходимо понимать (а некоторые из них и знать наизусть) для успешного прохождения собеседования. Представляем первые 50, которые вы можете начать учить уже сейчас! Кстати, о том как быстро и просто учить новые слова и выражения можете почитать , а также в статье про мнемотехнику .

    Mein Name ist ... (Vorname ist ..., Vatersname ist ...).
    Моя фамилия..., моё имя…, моё отчество... .

    Ich bin ... Jahre alt.
    Мне... лет.

    Ich wurde im ... in ... geboren.
    Я родился... (когда) в... (где) .

    Mein Vater heißt ..., er ist ... Jahre alt, er ist ... von Beruf.
    Моего отца зовут..., ему... лет, он работает... .

    Meine Mutter heißt ..., sie ist ... Jahre alt, sie ist ... von Beruf.
    Мою мать зовут..., ей... лет, она работает... .

    Meine Eltern wohnen in ... .
    Мои родители живут в... .

    Ich wohne in ... .
    Я живу в... .

    Ich komme aus ... .
    Я из... .

    Ich bin ... von Beruf . (Ich studiere an ...).
    Я... по специальности (я учусь в...).

    Ich arbeite in ... .
    Я работаю в... .

    Ich bin verheiratet seit ... / ich bin ledig / ich bin geschieden seit ... / ich bin verwitwet seit ...
    Я женат (замужем) с... года / я холост (не замужем) / я разведен(а) с... года /я вдова (вдовец) с... года).

    Mein(e) Ehemann (Ehefrau) heißt … . Er (sie) ist … Jahre alt; Er (sie) ist … von Beruf.
    Моего мужа (мою жену) зовут..., ему (ей) ... лет, он (она) ... по специальности.

    Ich habe … (keine) Kinder. Sie gehen in den Kindergarten, in die Schule, studieren an … .
    У меня... (нет) детей. Они ходят в детсад, школу, учатся в... .

    Ich habe (nicht) viele Verwandten. Das sind Mutter, Vater, Bruder, Schwester, Schwiegermutter, Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwiegertochter, Enkelkinder, Tante, Onkel u.a.
    У меня (не) много родственников. Это мать, отец, брат, сестра, тёща (свекровь), тесть (свёкр), зять, невестка (сноха), внуки, тётя, дядя и т.д.

    Ich habe (keine) Vettern (Cousin) und Cousinen.
    У меня есть (нет) двоюродные братья и сёстры.

    Ich habe viele (nicht viele, keine) Neffen und Nichten.
    У меня много (не много, нет) племянников и племянниц.

    Ich habe (keine) Großeltern. Sie sind (nicht) gesund (krank).
    У меня есть (нет) бабушки и дедушки. Они (не) здоровы (больны).

    In einem Jahr gibt es 365 (dreihundertfünfundsechzig) oder 366 (dreihundertsechsundsechzig) Tage.
    В году 365 или 366 дней.

    Es gibt 12 (zwölf) Monate in einem Jahr.
    В году 12 месяцев.

    Es gibt 4 Jahreszeiten im Jahr. Das sind der Sommer, der Herbst, der Winter, der Frühling.
    В году 4 времени года. Лето, осень, зима, весна.

    Die Wintermonate heißen Dezember, Januar, Februar.
    Зимние месяцы называются: декабрь, январь, февраль.

    Die Frühlingsmonate heißen März, April, Mai.
    Весенние месяцы называются: март, апрель, май.

    Die Sommermonate heißen Juni, Juli, August.
    Летние месяцы называются: июнь, июль, август.

    Die Herbstmonate heißen September, Oktober, November.
    Осенние месяцы называются: сентябрь, октябрь, ноябрь.

    Es gibt 30 (dreißig) oder 31 (einunddreißig) Tage in einem Monat. Im Februar gibt es 28 (achtundzwanzig) oder 29 (neunundzwanzig) Tage.
    В месяце 30 или 31 день. В феврале 28 или 29 дней.

    Es gibt 4 (vier) Wochen in einem Monat.
    В месяце 4 недели.

    Die Wochentage heißen Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag (Sonnabend), Sonntag.
    Дни недели называются: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье.

    Es gibt 24 (vierundzwanzig) Stunden in Tag und Nacht.
    В сутках 24 часа.

    Es gibt 60 (sechzig) Minuten in einer Stunde.
    В одном часе 60 минут.

    Ich bin verheiratet / ledig / geschieden / verwitwet.
    Я замужем (женат) / холост (не замужем) / разведён(а) / вдова (вдовец).

    Ich habe die russische Staatsbürgerschaft.
    У меня Российское гражданство.

    Ich habe einen Personalausweis und einen (keinen) Reisepass.
    У меня есть удостоверение личности и (нет) загранпаспорт(а).

    Ich interessiere mich für Musik, Lesen, Sport, Reise, Tourismus, Tanzen usw.
    Я интересуюсь музыкой, чтением, спортом, путешествиями, танцами и т.д.

    In meiner Freizeit lese ich, tanze, reise, stricke, arbeite im Garten gern.
    В свободное время я охотно читаю, танцую, путешествую, вяжу, работаю в саду.

    Ich verbringe meine Freizeit zu Hause, im Garten, im Schwimmbad gern.
    Я охотно провожу своё свободное время дома, в саду, в бассейне.

    Ich habe (kein) Hobby. Ich sammle Briefmarken, Postkarten; ich male, bastele gern.
    У меня есть (нет) хобби (увлечений). Я собираю почтовые марки, почтовые открытки, рисую, мастерю.

    Mein Geburtsdatum ist am ..., ... .
    День моего рождения..., ... года.

    Mir gefällt klassische Musik, Volksmusik.
    Мне нравится классическая музыка, народная музыка.

    Ich spiele kein Instrument / ich spiele Gitarre, Klavier.
    Я не играю на музыкальных инструментах / я играю на гитаре, на фортепиано.

    Ich tanze (nicht) gern. Ich gehe oft (nicht oft, selten) in die Diskothek.
    Я (не) люблю танцевать. Я часто (не часто, редко) хожу на дискотеку.

    Ich treibe (keinen) Sport. Ich schwimme; ich spiele Basketball; ich turne Gymnastik.
    Я (не) занимаюсь спортом. Я плаваю, играю в баскетбол, волейбол, занимаюсь гимнастикой.

    Ich bin ein guter (schlechter) Sportler. Ich treibe Sport gern (nicht gern).
    Я являюсь хорошим (плохим) спортсменом. Я (не) охотно занимаюсь спортом.

    Ich kann schwimmen (nicht), ich gehe (oft, manchmal) ins Schwimmbad.
    Я (не) могу плавать, я хожу (часто, иногда) в бассейн.

    Am Wochenende bleibe ich gewöhnlich lieber zu Hause, ich arbeite im Garten, ich reise, ich treibe Sport, ich führe Haushalt gern, ich sehe fern.
    В выходные я обычно предпочитаю оставаться дома: я работаю в саду, путешествую, занимаюсь спортом я с удовольствием занимаюсь домашним хозяйством, смотрю телевизор.

    Ich gehe oft (nicht oft, manchmal, selten) in den Park, in den Wald mit meinen Kindern (mit der ganzen Familie) spazieren.
    Я часто (не часто, иногда, редко) хожу гулять в парк, в лес с моими детьми (с семьёй).

    In der Umgebung meiner Stadt sind Wälder (Gebirge).
    В окрестностях моего города леса (горы).

    Ich höre Musik (nicht) gern. Das ist klassische Musik (Volksmusik).
    Я (не) люблю слушать музыку. Это классическая музыка (народная музыка).

    Ich sehe lieber Spielfilme (Krimis, Sportsendungen, Zeichentrickfilme).
    Я люблю смотреть художественные фильмы (детективы, спортивные передачи, мультфильмы).

    Ich fotografiere (nicht) gern.
    Я (не) люблю фотографировать.

    Ich mag (nicht) stricken und nähen.
    Я (не) люблю вязать и шить.



    Советуем снова пройтись по первым 50 из 100 рекомендуемых нами фраз для собеседования в Посольстве Германии. Мы не можем гарантировать, что Вас спросят именно это, но это те фразы, которые пригодятся в любом случае!

    У Вас был опыт прохождения подобного собеседования? Расскажите в комментариях к статье! Вторую часть списка вы найдете

    Языковые тесты проводятся в рамках общей процедуры приема и служат установлению немецкой национальности. Федеральное административное ведомство в ходе рассмотрения заявлений решает вопрос, кого пригласить на сдачу языкового теста, учитывая указанные в заявлениях о приеме данные и имеющиеся документы. Как правило, письмо с приглашением на тест направляется уполномоченному лицу в ФРГ, которое передает приглашение заявителю по месту проживания. Заявителям, не указавшим уполномоченного лица, письмо направляется через зарубежное представительство Германии по их месту жительства.

    Только заявители, получившие приглашение Федерального административного ведомства, обязаны сдавать языковой тест. Заявители, обращающиеся в зарубежные представительства Германии или в рамках выездов по консульским вопросам без приглашения, могут быть подвергнуты тесту только в исключительных случаях.

    Для успешной сдачи простого языкового теста заявитель должен иметь достаточные пассивные и активные знания немецкого языка. Это означает, что заявитель может понять задаваемые ему в ходе несложной беседы вопросы и ответить на них на немецком языке хотя бы простыми словами, желательно, и на диалекте.

    Рассмотрение заявления о приеме может быть продолжено только в случае успешной сдачи заявителем языкового теста. На этот факт Федеральное административное ведомство указывает еще в приглашении на тест. Как принято, в случае других административных процедур, заявитель должен при необходимости сам позаботиться о восстановлении приостановленной процедуры.

    Правовой базой проведения теста являются ведомственные инструкции и решения Федерального административного суда (Bundesverwaltungsgericht), принятые в последние годы.

    По сведениям, поступившим из Федерального административного ведомства (Bundesverwaltungsamt), экзамен на знание немецкого языка принимают чиновники высокого ранга с хорошими знаниями в вопросах общей теории и права, знакомыми с историей российских немцев и особенностями их диалектов. Экзаменаторы находятся под контролем ФАВ. Более того, чиновник из ФАВ имеет право приехать в страну деятельности экзаменатора для проверки того, как проводится экзамен, какой материал предлагается экзаменуемому и пр.

    Ход экзамена стандартен. Чиновник спрашивает, на каком языке экзаменуемый говорил в детстве и где он учил немецкий, на каком языке говорили и говорят в доме у заявителя. К ответу на эти вопросы надо быть готовым еще при заполнении анкеты-заявления, чтобы данные в анкете не расходились с ответами на вопросы экзаменующего чиновника. В формуляре заявитель указывал степень владения им немецким языком (по собственной оценке) и сообщал, каким путем эти знания были им получены.

    Для получения статуса позднего переселенца необходимо, чтобы заявитель приобрел знания немецкого языка еще в детстве, в кругу семьи. Если же он выучил немецкий в школе или уже взрослым человеком на курсах, это не может служить основанием для признания его немцем.

    То же касается и вопроса о языке общения в узком семейном кругу. Согласно ряду решений Федерального административного суда, к лицам немецкой национальности относятся те, кто не только владеет разговорным немецким, но и предпочитает пользоваться им в быту. Если же заявитель скажет, что он владеет немецким языком, но предпочитает говорить по-русски, он может получить отказ.

    Вначале экзаменатор ведет непринужденную беседу о погоде, о семье экзаменуемого и т.д. Доверенное лицо не имеет права участия в экзамене, равно как и на другие виды помощи экзаменуемому. Если экзаменуемый находится в состоянии сильного нервного напряжения, мешающем ему отвечать на вопросы, экзамен может быть перенесен. Точно так же экзамен может быть перенесен, если заявитель заболел.

    После вводной части следует основной экзамен. Темой собеседования может быть профессия экзаменуемого, его биография, более подробный рассказ о семье и пр. Вопросы задают по-немецки, причем чиновник отмечает в специально разработанном для этой цели формуляре, понял ли экзаменуемый их смысл и на каком языке - немецком или русском - он отвечал.

    Затем в формуляр вносятся результаты теста и итоговое заключение экзаменатора. Он дает оценку по трем критериям: понимание немецкого языка, владение устной речью и диалект.

    Если заявитель владеет языком достаточно хорошо (пусть даже выучив его в зрелом возрасте, но не сообщив об этом чиновнику), проблем обычно не возникает. Владение каким-либо немецким диалектом говорит в пользу испытуемого - это веский аргумент того, что заявитель приобрел знания в семье и предпочитает общаться на нем дома.

    Целесообразно также посещение курсов немецкого языка до проведения языкового теста, поскольку эти курсы помогут заявителю в некоторой степени усвоить современный разговорный немецкий язык, особенно, если в его семье говорят на диалекте. Чем лучшие знания немецкого языка покажет заявитель, тем быстрее может быть принято решение о приеме его в Германии

    Заявители, владеющие разговорным немецким языком в недостаточной степени, должны иметь четкие представления о том, какие конкретные элементы доказывают их немецкое происхождение (знание традиций, обычаев, кухни, религии, фольклора области происхождения предков, что, как правило, передается по наследству в семьях, сохранивших свою немецкую культуру). В этих случаях целесообразно порасспросить своих старших родственников или членов других немецких семей, живущих неподалеку. Хорошим источником таких знаний является участие в фольклорных ансамблях, членство в общественных организациях и т. д.

    При сдаче теста и последующей проверке протокола следует обратить внимание на следующее:

    Собираясь на экзамен, вы имеете право (согласно Закону о процедуре принятия административных решений) взять с собой доверенное лицо, которое хорошо говорит по-немецки. Доверенное лицо может выступить в роли свидетеля и обратить внимание экзаменатора на важные подробности, которые заявитель из-за "экзаменационной лихорадки" может упустить из виду. Свидетель может помочь заявителю в случае необходимости аргументировано составить протест. Все это может сыграть существенную роль, если чиновник сделает отрицательное для заявителя заключение, которые вы вправе опротестовать.

    Если заявитель не понял содержание протокола экзамена до конца, никогда не нужно его подписывать. Лучше попросить перевести Вам смысл написанного (может статься, что заявителю непонятен почерк экзаменатора). Если экзамен не сдан, надо вспомнить, нет ли у заявителя родственника одинакового с ним возраста, который очень хорошо владеет немецким языком. Ссылка на существование такого родственника может помочь обосновать требование провести повторный тест.

    Если экзамен провален, ФАВ, как правило, отказывается признать заявителя поздним переселенцем. В таком случае, целесообразно добиваться (если возможно) того, чтобы заявителя вместе с семьей включили в решение о приеме родителей или других прямых родственников в качестве потомка (§ 7 BVFG).

    Экзаменационная оценка не может быть опротестована, однако, отказ ФАВ признать заявителя поздним переселенцем можно обжаловать. Необходимо при этом соблюдать сроки подачи протеста (Widerspruch). Если опротестование отказа в признании поздним переселенцем не увенчалось успехом, остается единственный путь - подать жалобу в административный суд на территории ФРГ и попытаться доказать, что описанный в протоколе ход сдачи экзамена значительно расходится с фактами. Но следует помнить, что ФАВ оценивает степень владения заявителями немецким языком менее строго, чем Федеральный административный суд.

    Если члены семьи заявителя не являются по национальности немцами, но очень хорошо владеют немецким языком, они имеют право подать заявку и принять участие в квалифицированном языковом тесте. В этом случае заявления могут рассматриваться в ускоренном порядке. При этом следует учитывать следующее: