• Что можно приготовить из кальмаров: быстро и вкусно

    По типам коммуникативных установок, по способу участия партнеров, их ролевым отношениям, характерам реплик, соотношению диалогической и монологической речи различаются следующие жанры: беседа, разговор, рассказ, история, предложение, признание, просьба, спор, замечание, совет, письмо, записка, сообщение на пейджер, дневник

    1. Б е с е д а. Это жанр речевого общения (диалог или полилог), в котором, при кооперативной стратегии, происходит:

    а) обмен мнениями по каким-либо вопросам;

    б) обмен сведениями о личностных интересах каждого из участников - для установления типа отношений;

    в) бесцельный обмен мнениями, новостями, сведениями (фатическое общение).

    Разные виды беседы характеризуются соответствующими видами диалогической модальности.

    2. Раз г о в о р. По целям общения различаются:

    а) информативный разговор;

    б) предписывающий разговор (просьбы, приказы, требования, советы, рекомендации, убеждения в чем-либо);

    в) разговоры, направленные на выяснение межличностных отношений (конфликты, ссоры, упреки, обвинения).

    Целенаправленность - характерная черта разговора, в отличие от беседы, которая может быть праздноречевым жанром. Устойчивые выражения, исторически сложившиеся в системе языка

    % У меня есть к тебе разговор; серьезный разговор; большой разговор и т.д.

    3. С п о р. Спор - это обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины. Цель спора - поиск приемлемого решения, но одновременно это и поиск истины, единственно правильного решения.

    4. Р а с с к а з. Это жанр разговорной речи, в котором преобладает монологическая форма речи внутри диалога или полилога . Главная стратегическая линия речевого общения - солидарность, согласие, кооперация. Характерная черта жанра рассказа - целостность передаваемой информации, обеспечиваемая связностью отдельных фрагментов.

    5. И с т о р и я. Этот жанр разговорной речи, так же как и рассказ, является по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации. Важный прагматический фактор речи при рассказе «истории» - память. Истории не включают самого адресанта как действующее лицо. В отличие от других видов речевого общения рассказ и история относятся к запланированным видам речи.

    6. П и с ь м о. Необходимое условие этого жанра речевого общения – искренность. Прагматическое условие солидарности и согласия в жанре письма находит свое формальное выражение в «формулах» приветствия и прощания.

    7. 3 а п и с к а. Содержание записки обычно кратко; развернутое рассуждение может заменяться одним-двумя словами, играющими роль намека.

    8. Д н е в н и к. Дневниковые записи представляют собой тексты адресованной разговорной речи. Адресат текстов дневника - альтер-эго, надсубъект.


    Принцип уместности, целесообразности использования языковых средств в зависимости от содержания, целей и условий общения - основной принцип стилистики. Краткая характеристика публицистического стиля.

    Уместность ¾ это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному ¾ положительно или отрицательно. Например, пи­сатель не сумеет создать "местный колорит", передать ре­чевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требова­ний чистоты речи, а, наоборот, их нарушение, используя просторечия, профессионализмы и пр.

    Каждый функциональный стиль, как отмечалось выше, характеризуется специфическими для него закономерностя­ми отбора, организации и употребления языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о ее уместности (или неуместности) в каждом стиле ре­шается по-разному. Так, если в официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотреби­тельные, нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в ограниченных пределах ¾ даже жаргонно-просторечные). Например:

    Недавно в переулке Козлова в Минске задушили еще одного "и з в о з ч и к а". За что? Чтобы приобрести очередную партию спиртного. В ы ч и с т и в к а р м а н ы жертвы, убийцы преспокойно продолжили п u p у ш к у (из газет).

    Свои особенности имеет представление об уместности языкового факта в стиле художественной литературы. Здесь допустимы отступления от норм общелитературного языка. Главный критерий их уместности в том или ином произве­дении ¾ обоснованность целевой установкой автора, функциональная целесообразность. Поскольку употребление языковых средств в произведениях художественной литерату­ры подчинено авторскому замыслу, созданию художествен­ного образа, функции эстетического воздействия, уместными могут быть самые разнообразные языковые средства. В качестве стилистического приема, как уже отмеча­лось, широко используются алогизмы, сближение стилисти­чески контрастных и семантически далеких лексем, расши­рение границ лексической сочетаемости, лексические и син­таксические повторы и т.д. Однако не следует забывать, что подобное употребление языкового материала всегда должно быть стилистически мотивировано.

    Стилистически немотивированное употребление языко­вых средств приводит к нарушению уместности речи. На­рушением уместности является употребление стилистиче­ски маркированных единиц без учета их функциональной и эмоционально-экспрессивной окраски, немотивированное разрушение единства стиля. Например, неоправданное упот­ребление слов и словосочетаний официально-делового сти­ля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахро­низмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уме­стности является также перенасыщение речи (в особенно­сти ¾ художественной) специальными терминами.

    Публицистический стиль – стиль СМИ, в котором функция воздействия совмещается с чисто информативной. В публ произ-х затрагивается большое кол-во тем: актуальн вопросы соврем-ти, политические, экономич, моральные, философские, вопросы культуры, воспит-я, быта. Применение находит в общест-полит лит-ре, периодич п5чати, полит выступл-х, речах на собраниях.

    Основные языковы черты публ стиля: экономия яз ср-в, лаконичность изложения при насыщен-ти инф-и 2.-простая структура предложения, обеспечивающая доходчивость. 3. –отбор языковых средств с установкой на их доходчивость. 4. наличие общественно-политической лексики(митинг, демократические свободы, реакционный, обывательское настроение, армия безработных). 5.Использование лексики других стлей(фразеол обороты, термины). 6.Использование характерных для данного стиля клише.Нередко клише теряют свою первоначальную образность(командирв производства, стальные артерии, черное золото, люди в белых халатах, дать зеленую улицу) 7 жанровое разнообразие(хроникальная заметка, репортаж, интервью, путевая зарисовка, ОТЧЕТ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ, близкими жанрами, совмещающими в себе черты публиц и худож –фельетон, памфлет) 8 Использование изобразительно –выразительных средств –эмоц-экспрессивн лексика, тргопы. Синтаксич фигуры: риторич вопросы, воскл, параллелизм, повторы, инверсия, единоначатие. Из разговорн речи –эллипсис. Так же используются номинативные предложения, сегментированные конструкции –с двойным обозначением Например: Инициатива –вот, что нам больше всего не хватает. Часто рема переносится в начало предложения, особенно в заголовках.


    Система функциональных стилей современного литературного языка. Основные принципы и спорные вопросы их классификации. Основные направления в изменении функциональных стилей в современную эпоху.

    Проблема стиля решается исследователями по-разному. Предметы разногласий:

    2) принципы классификации (=> число выделяемых стилей),

    3) вопрос о месте литературно-художественного стиля («языка» художественной литературы) в системе стилей литературного языка.

    Ломоносов : в основе теории трех стилей ЛЯ – экспрессивно-жанровый принцип (стили соотносились с жанрами художественной прозы, поэзии и драмы). С созданием нормативной грамматики РЯ и формированием единой общенациональной нормы литературного выражения, складывается функциональное многообразие разных стилей речи».

    О трех типах речи говорит Востоков , имея в виду общенародный язык:

    1) важная или благородная, называемая книжным языком;

    2) простонародная, иначе называемая просторечием.

    3) между сими двумя середину занимает обыкновенная речь или язык разговорный.

    Таким образом, материалом для стилистической дифференциации языковых средств и выделения отдельных стилей может быть или только литературный язык как обработанная форма общенародного языка, или общенародный язык в целом. Различный подход к решению задачи приводит к различным системам классификации стилей.

    При выделении таких функций языка, как общение, сообщение и воздействие могли бы быть разграничены такие стили: обиходно-бытовой стиль (функция общения); обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественно-беллетристический (функция воздействия).

    Если же функции языка связывать со сферами общественной деятельности и сферами использования языка, то классификация функциональных стилей принимает другой вид, в зависимости от того, рассматриваются ли стили языка, взятого в целом, или только стили литературного языка. Следует отграничить от функциональных стилей формы речи (их называют иногда и типами , и стилями ) 4.

    Л.В. Щерба письменную и устную формы речи относит к литературному языку, противопоставленному языку разговорному.

    Стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа.

    Расхождения имеются и в вопросе о системе стилей литературного языка. В основу классификации иногда кладутся различные принципы, не всегда совпадает используемая для обозначения близких понятий терминология, расходится число выделяемых стилей:

    1) стили деловой, художественный, публицистический, научно-популярный (как стили книжной речи) и разговорный (как стиль бытовой речи);

    2) стили художественно-беллетристические, общественно-публицистические, научные, профессионально-технические, официально-документальные, эпистолярные;

    3) стили устный - письменный, научный - художественный;

    4) стили публицистический, научный, деловой, художественный, разговорный (употреблен термин «функциональные разновидности речи»);

    5) стили официально-риторический, обиходно-деловой, научно-технический, публицистический, художественный;

    6) стили научный, официально-канцелярский, публицистический, художественный;

    7) стили разговорный, научный, публицистический, художественный.

    В приведенных классификациях (во всех или в их большинстве) фигурируют одни и те же стили (иногда с вариантными наименованиями). Это стили:

    1) научный (научно-популярный, научно-деловой, научно-технический),

    2) публицистический (общественно-публицистический),

    3) деловой (обиходно-деловой, официально-документальный, официально-канцелярский),

    4) художественный (художественно-беллетристический). Связывая указанные стили в основном с письменной формой языка, некоторые исследователи относят преимущественно к устной его форме разговорный стиль.

    Классификация Гвоздева:

    Функциональные стили

    1. Деловая беседа - специально организованный предметный разговор, служащий решению управленческих задач. В отличие от деловых переговоров, которые значительно более жестко структурированы и, как правило, ведутся между представителями разных организаций (или подразделений одной организации), деловая беседа, хотя всегда имеет конкретный предмет, более

    личностно ориентирована и чаще происходит между представителями одной организации. Деловая беседа всегда имеет заранее определенный круг обсуждаемых вопросов.

    Виды деловой беседы:

    1. Кадровая;

    2. Дисциплинарная;

    3. Проблемная;

    4. Организационная;

    5. Творческая;

    6. Прием посетителей.

    Цели и задачи деловой беседы :

    1. Оказать нужное влияние на собеседника и тем самым создать новую деловую ситуацию;
    2. Получить нужную информацию, а также мнения по определенным вопросам, на основе которых будет формироваться дальнейшее управление фирмой/дальнейшая политика.

    Правила проведения деловой беседы:

    1. Начинать беседу стоит с установления доброжелательного контакта с собеседником;
    2. Следует настроиться на профессиональный уровень собеседника, его жизненный и трудовой опыт, интересы, особенности его мышления и речи;
    3. Процесс беседы должен быть рационально организован, что включает краткое изложение информации;
    4. Обязательна аргументация своей точки зрения;
    5. Достижение договоренности подтверждается кратким повторением смысла этой договоренности. Если договоренность не достигнута, заключение беседы все равно должно быть вежливым;
    6. Язык беседы должен быть простым и доходчивым.

    Деловая беседа по телефону - контактное по времени, но дистантное в пространстве и опосредованное специальными техническими средствами общение собеседников. Соответственно отсутствие визуального контакта увеличивает нагрузку на устно-речевые средства взаимодействия партнеров по общению; это самый быстрый деловой контакт и особое умение. Умение деловых людей вести телефонную коммуникацию влияет на их личный авторитет и на реноме фирмы, организации, которую они представляют.

    2. Публичное выступление - это один из видов устного делового общения.

    В зависимости от содержания, назначения, способа провозглашения и обстоятельств общения выделяют основные жанры публичных выступлений:

    1) общественно-политические речи, (лекции на общественно-политические темы, выступления на митингах, на выборах, отчетные доклады, политические обзоры.

    2) академические речи (научные доклады, учебные лекции, научной дискуссии.

    3) речи по случаю торжественных встреч (юбилейные речи, поздравления, тосты.

    Каждый из перечисленных видов имеет соответствующее назначение, т.е. преследует определенную цель - проинформировать, убедить или создать настроение в соответствующей аудитории.



    3. Пресс-конференция - это встреча официальных лиц (руководителей, политических деятелей, представителей государственной власти, специалистов по связям с общественностью, бизнесменов и т.п.) с представителями прессы, телевидения, радио с целью информирования общественности по актуальным вопросам. Это общепринятое и эффективное средство предоставления прессе информации.

    4. Деловой спор как вид коммуникации широко применяется при обсуждении разногласий, в ситуации отсутствия единого мнения по обсуждаемому вопросу; речевое противоборство, в котором каждая из сторон отстаивает свою правоту.

    Дискуссия – сосредоточенный спор-исследование или спор с целью компромисса в присутствии публики.

    Спору как разновидности деловой коммуникации присущи следующие характеристики:

    · спор предполагает наличие по крайней мере двух субъектов, одного из которых уместнее называть пропонентом, а другого - оппонентом;

    · участники спора имеют одинаковые права в процессе обмена мнениями, по степени активности, по видам и формам прямой и обратной связи друг с другом;

    · предметом спора является положение, о котором каждая из сторон имеет собственное мнение, называемое позицией или тезисом;

    · позиции сторон противоречат друг другу и чаще всего имеют открыто отрицательный характер;

    · спор как вид деловой коммуникации не регламентирован ни в процедурном, ни в пространственном, ни во временном отношениях.



    5. Деловое совещание - форма организованного, целенаправленного взаимодействия руководителя с коллективом посредством обмена мнениями. Это своеобразный форум по выработке ключевых решений и способ координации активности людей и Подразделений.

    В деловом совещании могут участвовать 7 - 9, максимум 12 человек, большее количество участников может снижать эффективность работы. Тема обсуждения должна быть заранее определена, чтобы участники могли профессионально подготовиться, продумать свои предложения, даже подготовить соответствующие доклады.

    6. Переговоры - коммуникация между сторонами для достижения своих целей, при которой каждая из сторон имеет равные возможности в контроле ситуации и принятии решения. В узком смысле рассматривается как один из методов альтернативного урегулирования споров. В более широком смысле, переговоры - это коммуникационное взаимодействие людей или социальных групп. В процессе общения между участниками коммуникации происходит обмен разного рода информацией.

    Основные функции переговоров:

    · Поиск совместного решения проблемы;

    · Информационная функция;

    · Коммуникативная функция;

    · Регулятивная функция;

    · Пропагандистская функция;

    · Решение собственных внутренне- и внешнеполитических задач.

    Русский язык и культура речи: курс лекций Трофимова Галина Константиновна

    Лекция 2 Жанры устной деловой коммуникации

    Жанры устной деловой коммуникации

    1. Деловая беседа, ее структурные и языковые особенности.

    2. Телефонный разговор.

    3. Деловое совещание. Переговоры и презентации.

    Деловое общение всегда прагматично, подчинено решению какой-либо задачи (личной, производственной, коммерческой). Д. Карнеги писал, что «у нас лишь четыре метода контактов с людьми. Они судят на основании того, что мы делаем, как мы выглядим, что говорим и как мы это говорим». Поэтому одно из условий успеха в любом виде делового общения – умение вести себя в обществе, умение подать себя, правильная убедительная речь, т. е. деловое общение требует знания правил этикета и речевых формул, употребляемых при ведении беседы, на совещании, переговорах и в других речевых ситуациях.

    Встретив нового человека, надо уделить ему внимание в течение нескольких минут. Чтобы поддержать беседу, надо задавать вопросы. Не исправлять ошибки или акцент собеседника. Быть всегда вежливым, корректным, выдержанным и приветливым. Помнить о своих обещаниях и не опаздывать.

    В деловом общении большое значение имеет умение сесть правильно или посадить клиента, партнера в условиях беседы, переговоров или совещания. При этом различают 4 позиции:

    1) угловое расположение подходит для дружеской беседы, ситуации начальник – подчиненный, где угол играет роль барьера;

    2) кооперативное поведение – совместное действие, когда партнеры за столом садятся рядом; 3) конкурирующие – оборонительная позиция, субординация, в переговорах равнозначные позиции, когда делегации рассаживаются друг против друга; 4) независимая позиция, когда выбирается позиция по диагонали, противоположная остальным, свидетельствующая о собственной точке зрения, нежелании вступать в контакт.

    Выбор стола, прямоугольный он или круглый, тоже определяет позиции и статус участников, создает обстановку подчиненности или, напротив, неформальности (например, столы овальной формы в правительственных помещениях разных стран и международных организаций, прямоугольные столы, за которыми на совещаниях сидят члены правительства, ведутся переговоры). Также по расположению сидящих в комнате за столом можно понять, кто руководитель, определить социальный статус. Так, руководитель всегда сидит лицом к двери. Первые лица сидят по обе руки от него, далее согласно рангу. Если стол круглый, рассаживаются по часовой стрелке по алфавиту при участии трех или более сторон. При неофициальной встрече двух сторон рассаживаются вокруг журнального столика, руководитель делегации гостей садится на диван или в кресло по правую руку от хозяина.

    Виды делового общения разнообразны и многоплановы. Это презентация, ярмарка-выставка, переговоры, совещание, беседа и др.

    Вас вызывает декан, вы хотите устроиться на работу, у вас новые идеи, и вы хотите доложить о них шефу. Значит, вы должны настроиться на деловую беседу, т. е. на устный контакт заинтересованных людей, партнеров, связанных делом.

    В современной деловой коммуникации под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия от своих организаций для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем; это речевое общение, предполагающее обмен мнениями, точками зрения, нужной информацией. Характер деловой беседы определяется профессиональными и деловыми интересами ее участников, также типом отношений – горизонтальных или вертикальных. Деловые беседы могут быть официальными и неофициальными, с соблюдением формальностей и без них.

    По характеру обсуждаемых вопросов они делятся: на кадровые – прием на работу, увольнение, перемещения; дисциплинарные – связанные с обязанностями, дисциплиной; организационные – связанные с выполнением поручений и заданий; творческие – посвященные разработке новых концепций, идей.

    Беседа строится исходя из трех принципов:

    – сознательная настройка на уровень собеседника, учет его личности, интересов, опыта;

    – рациональная организация беседы;

    – простота, логичность, нормативность языка (культура речи). Знание правил проведения деловых бесед повышает заинтересованность партнеров, способствует принятию решений, в конечном счете повышает эффективность деятельности организации.

    Для проведения деловой беседы важен подготовительный этап: заранее определяется предмет беседы, место, время, круг вопросов, готовятся документы, схемы, доводы, обсуждается предполагаемый результат.

    Готовясь к важной деловой беседе, надо заранее установить (лучше записать):

    – как будет начат разговор,

    – какие будут аргументы,

    – каких возражений следует ожидать,

    – как их опровергать,

    – как закончить беседу.

    Деловая беседа состоит из пяти фаз: начало беседы, передача информации, аргументирование, опровержение аргументов собеседника, принятие решения.

    Очень важно начало беседы, так как по первым фразам складывается впечатление о человеке. Первые фразы решают, состоится разговор или нет. Правильное начало предусматривает указание цели беседы, название, объявление последовательности рассматриваемых вопросов, установление контакта с собеседником. Для собеседника приятно, если его сразу же называют по имени.

    Во время деловой беседы лучше не перебивать собеседника, не следует негативно оценивать его высказывания, подчеркивать разницу между собой и партнером, резко убыстрять темп беседы; кроме того, необходимо избегать вторжения в «личную зону» партнера и учитывать психологическое состояние собеседника.

    В начале беседы рекомендуется избегать проявлений признаков неуверенности. Лучше не использовать фразы: «Извините, пожалуйста, если я помешал…», «Пожалуйста, если у вас есть время меня выслушать…». Также необходимо исключить неуважение к собеседнику: «Давайте с вами быстренько поговорим…», «А у меня на этот счет совершенно иное мнение…». Не следует первыми же вопросами заставлять собеседника занимать оборонительную позицию.

    Существует четыре основных приема начала:

    – снятие напряженности (комплимент, шутка, добрые слова),

    – зацепка (кратко изложить ситуацию, использовав сравнение, личные впечатления, какое-то событие),

    – стимулирование игры воображения (постановка множества вопросов по ряду рассматриваемых проблем),

    – прямой подход (переход прямо к делу без вступления).

    В начале беседы используют следующие фразы: «Давайте уточним детали», «Введите меня в курс дела», «Есть ли у вас конкретное предложение?». Начало речи может быть таким: «Я высоко ценю возможность встречи с вами и глубоко благодарен за оказанные мне честь и доверие».

    Следующий этап беседы – информирование собеседника.

    Передача информации предполагает обращение к собеседнику с вопросами. Известна истина: кто правильно задает вопрос, тот получает правильный ответ. Вопросы позволяют направить процесс информации в нужное русло, перехватить и удержать инициативу, показать свою информированность, активизировать собеседника перейти от слов к делу.

    Существуют:

    – закрытые вопросы, на которые можно отвечать «да» или «нет». Они сужают пространство для маневра у вашего противника. Закрытые вопросы используются тогда, когда нужно ускорить получение согласия;

    открытые вопросы, на которые нельзя ответить «да» или «нет» и которые требуют объяснения, они начинаются со слов «что», «как», «почему», «каково ваше мнение»;

    – зеркальные вопросы (из области сказанного в область недосказанного);

    – риторические вопросы, на которые не даются прямые ответы, так как цель риторических вопросов – вызвать новые вопросы и указать на нерешенные проблемы;

    – переломные вопросы удерживают беседу в нужном направлении. Они задаются в том случае, когда уже есть информация по одной проблеме и вы хотите переключиться на другую или когда вы почувствовали сопротивление собеседника и пытаетесь его преодолеть;

    – вопросы для обдумывания вынуждают собеседника размышлять, тщательно обдумывать и комментировать то, что сказано. Могут использоваться:

    – информационные вопросы,

    – контрольные (помогают следить за реакцией),

    – вопросы для ориентации,

    – подтверждающие,

    – ознакомительные,

    – встречные,

    – альтернативные,

    – направляющие,

    – провокационные,

    – вступительные,

    – заключающие.

    Кроме тактики вопросов, существует тактика ответов.

    Всем известен факт из жизни Черчилля. Когда он выступал в парламенте, одна лейбористка крикнула на весь зал: «Мистер я! Вы несносны. Если бы я была вашей женой, то подлила бы вам в кофе яд». Он ответил: «Если бы вы были моей женой, то я бы этот яд с удовольствием выпил». Раздался взрыв хохота, что способствовало победе консерваторов.

    Тактику вопросов и тактику ответов нелишне вспомнить перед ответом на экзамене.

    – Итак, прежде чем ответить, сделайте паузу не менее 8 секунд.

    – Сложный вопрос разделите на составляющие. Отвечайте прежде на тот, что представляет интерес.

    – Если вопрос труден по содержанию, то необходимо попросить повторить вопрос, затем вы повторите его так, как вы поняли его, попросите время на размышление, попробуйте привести аналогичный пример из собственного опыта.

    – На провокационные вопросы лучше не отвечать.

    – Чем эмоциональнее вопрос, тем короче должен быть ответ.

    – Не поддавайтесь тому, чтобы вас увели от темы.

    – Если при ответе вас неправильно поняли, признайте свою вину, сказав, что вы не очень удачно сформулировали свою мысль, и попробуйте сформулировать мысль еще раз. Следующая фаза беседы – аргументирование. В аргументировании выделяют две конструкции: доказательную аргументацию, когда что-то доказывается, и контраргументацию, когда что-либо опровергается. В разговоре необходимо помнить, что излишняя убедительность вызывает сопротивление собеседника.

    Из указанных выше вариантов предпочтителен второй.

    Если собеседник возражает, необходимо выслушать возражения, не спешить с ответом, уточнить суть спора. Чтобы подчеркнуть свое решение или желание пойти на компромисс, говорят: «Думаю, что мы все выиграем», «Может быть, рассмотрим иные условия?», «Это требует дополнительного обсуждения».

    Очень часто в ходе обсуждения участниками разговора задаются некорректные вопросы (коммерческая тайна, личная жизнь, достоинства). В таких случаях можно применить следующие уловки:

    – ответ вопросом на вопрос,

    – игнорирование,

    – перевод на другую тему,

    – демонстрация непонимания,

    – юмор, ирония.

    Выделяют 10 факторов, способствующих успеху деловой беседы: профессионализм, ясность, наглядность, постоянная направленность, ритм, повторение основных положений, элемент внезапности, насыщенность рассуждений, рамки передачи информации, юмор.

    Заключительная часть беседы служит ее оценкой. Ее важно отделить от других этапов фразами: «Давайте подведем итоги», «Мы подошли к концу беседы» и др. В завершение беседы должны быть сформулированы ее идеи в утвердительной форме. Составляется письменная запись беседы, являющаяся уже документом.

    Когда решение принято, беседа закончена, необходимо поблагодарить собеседника за работу или сотрудничество, уделенное внимание, попрощаться с ним, сказать, что он будет доволен своим выбором, принятым решением, например: «Завершая встречу, я с чувством удовлетворения подчеркиваю, что встреча была конструктивной и результативной, и хочу поблагодарить участников и руководство, сделавших для этого все возможное».

    В настоящее время становится обязательным при приеме на работу вид беседы, называемый собеседованием. Готовясь к нему, необходимо заранее подготовить ответы на следующие, считающиеся каверзными вопросы: что вы за человек, почему ищете работу, чем можете быть полезны фирме, каковы ваши сильные стороны, слабые стороны, каким, по-вашему, должен быть начальник, каковы ваши достижения, на какую зарплату вы можете рассчитывать. Необходимо помнить: во время собеседования ни один вопрос не задается просто так.

    Идя на собеседование, надо приготовить блокнот и ручку, папку необходимых документов, потренироваться дома владеть голосом: нужно говорить спокойно, внятно, уверенно, короткими предложениями, выделять наиболее значимое. Хорошо бы заранее получить как можно больше информации о предполагаемом месте работы.

    Кроме того, тщательно выбрать одежду, почистить обувь, так как 55 % успеха зависит от внешнего вида человека.

    Входить в кабинет будущего работодателя нужно уверенно, не забывая об улыбке. Не надо наклоняться близко к собеседнику, скрещивать руки на груди. Лучше руки положить на стол. Нельзя курить, называть по имени собеседника. Все ответы предварительно продумываются. Речь должна быть живой, не перегруженной профессиональным или уличным жаргоном.

    Во время беседы информацию о себе и о других нужно подавать со знаком плюс. Нельзя говорить: мне 18 лет и я не имею опыта работа. Надо сказать: «Мне 18 лет, но я самостоятельный и серьезный человек, у меня хорошая теоретическая база, мне нравится работать с программами…» Нужно стремиться к тому, чтобы недостатки превратить в достоинства: «Да, я очень молод, но у меня много сил для учебы и профессионального роста». Стараться отвечать правдиво, при этом взвешивая информацию. Не надо забывать делать ненавязчивые комплименты фирме, куда вы пришли (коллектив, обстановка, оборудование).

    В деловом общении действует правило героев А. Гайдара Чука и Гека: «Спросит мама про телеграмму – скажем. А не спросит…».

    При собеседовании важно, чтобы сложился образ: профессионал, оптимист, энергичный, здоровый, коммуникабельный человек.

    Уходя, нужно обязательно поблагодарить за внимание и потраченное на вас время и спросить, когда и как узнать о результатах собеседования.

    Среди отрицательных факторов, мешающих успеху при приеме на работу, называют: нехватку знаний по специальности, отсутствие интереса к компании, выраженное нежелание учиться, неудовлетворительный внешний вид, неумение изъясняться, незнание этикета, отсутствие плана карьеры и др. (в том числе называют низкую успеваемость во время учебы).

    Разновидностью деловой беседы является телефонный разговор. Он занимает в жизни человека большое и важное место. На телефонные разговоры тратится до 27 % рабочего времени. И если человек не владеет культурой телефонного общения, то это существенно влияет на его авторитет. Телефонный разговор – самый быстрый и простой способ установить контакт. Каждый разговор в среднем длится от 3 до 5 минут, т. е. требуется вести короткий разговор, мгновенно перестраиваться, помнить об отсутствии визуального контакта, помнить, что анализируется голос и манера передачи информации, владение речевой культурой.

    Структура телефонного разговора такова:

    – взаимные представления (? 20 сек.),

    – введение собеседника в курс дела (40 сек.),

    – обсуждение ситуации (100 сек.),

    – заключительное слово (20 сек.)

    Если звонят вам, надо поднять трубку до четвертого звонка, сказать: «Добрый день», представиться, назвать организацию, отдел, при необходимости спросить: «Чем я могу вам помочь», сказать: «Могу я узнать, кто говорит». Нельзя отвечать: «привет», «да», «говорите», «все обедают», «перезвоните», «подождите одну минуточку»; спрашивать: «кто это», «это какой номер», «кто его спрашивает?»

    Если связь прервалась, то ее возобновляет звонивший. Важная информация обязательно записывается. По этикету разговор завершает его инициатор. Но если разговор затянулся, можно сказать фразу: «Думаю, мы выяснили основные детали…» или «Мне было приятно обсудить все детали нашего сотрудничества…».

    Исследователи утверждают, что человек принимает решение о продолжении разговора в первые 4 секунды. Поэтому начало беседы по телефону – очень важный момент. Специалисты советуют: прежде чем начинать разговор по телефону, нужно настроиться доброжелательно, улыбнуться.

    В основной момент телефонной беседы, при попытке партнера завершить беседу, нужно указать на нечто, представляющее интерес для него. Надо не только заинтересовать собеседника, но и удачно завершить разговор, даже если цель не была достигнута: «До свиданья, был рад общению с вами. Надеюсь на дальнейшие встречи».

    Не рекомендуется звонить домой до 9 часов утра и после 22 часов, не принято звонить домой незнакомым людям. Если все же обстоятельства вынуждают сделать это, то в этом случае необходима рекомендация или обращение к авторитету.

    Кроме деловых бесед, широко распространены деловые совещания, т. е. общепринятая форма делового общения группы людей по обсуждению и решению коммерческих или производственных вопросов. Коммуникантами становятся лидер и участники совещания. Разновидности совещания – конференции, съезды, собрания, семинары. Все они требуют выработки и принятия каких-либо решений. Неудачное совещание может вызвать большие материальные потери. Поэтому совещание должно быть тщательно спланировано.

    Подготовка включает: определение темы совещания, формирование повестки дня, выбор времени, места, определение состава участников, регламента, подготовку руководителя, доклада, отчета, проекта решения. Оптимальное число участников совещания – 6–7 человек. Длительность его не должна превышать 1,5–2 часов. Обсуждение вопросов на совещании находит свое отражение в протоколе.

    Существуют два стиля ведения совещания: авторитарный и демократичный (дипломатический). Дипломатический предполагает учет мнения всех участников и принятие компромиссных решений. Выбор стиля зависит от конкретной ситуации, и любой из них может быть эффективен.

    Проблемные совещания могут включать мозговой штурм, при котором главная цель – нахождение новых альтернативных вариантов. Участники штурма делятся на 2 группы: генераторов идей и аналитиков. При мозговом штурме необходимо:

    – отказаться от критики идей и принимать все предлагаемые варианты,

    – помнить: чем шире круг идей, тем лучше,

    – модифицировать идеи других, смешивая варианты,

    – записывать все подряд,

    – поддерживать демократическую обстановку.

    Результаты совещания должны быть взяты на контроль и проверены. В этом – залог их эффективности.

    Презентация (лат. представление, предъявление) в настоящее время – один из самых модных и часто встречающихся видов коммуникации. Презентации помогают привлечь внимание, приобрести известность, продемонстрировать инициативность, проявить себя, продвинуть товары или услуги на рынок.

    Они делятся на внешние и внутренние, бывают продвигающими и информационными, публичными и камерными. Презентация обычно проходит в течение 1,5–2 часов, наиболее удобное время – с 15 до 16 час. Во время презентации могут вручаться подарки, показываются фильмы. Для презентации характерны строгая регламентированность, четкая организация, тщательная подготовленность, жесткое структурирование речей.

    В деловой коммуникации учитываются национальные стили. Например, на переговорах с американской делегацией нужно четко указать, кто вы, что делаете, почему им выгодно иметь с вами дело. Английский стиль характеризуется прагматизмом, умением избегать острых углов. Англичанам свойствен ритуал общения. Вначале, например, говорят о погоде, спорте. Они ценят нравственные качества, дружеские отношения. Ведя переговоры с немецкими партнерами, надо помнить, что они любят точность, регламентацию, прорабатывают все детали. Японская сторона старается избежать конфронтации. Чем серьезнее разбираемые вопросы, тем больше внимания уделяется второстепенным деталям. Они уделяют много внимания личным отношениям и всячески демонстрируют понимание, что можно принять за согласие. Китайский стиль ориентирован на людей с более высоким статусом. Они выделяют людей, которые выражают симпатии их стороне. Они, как правило, первыми открывают свои намерения.

    Итак, главным в деловой коммуникации является возможность добиться результата, учитывая взаимный интерес, используя различные приемы и методы. Очень важно учитывать речевые тактики и речевую культуру собеседников, учиться искусству ведения деловой коммуникации, также необходимо знать речевые формулы, используемые в беседе, переговорах и других видах общения.

    1. Структура деловой беседы и телефонного разговора.

    2. Роль вопросов в деловой беседе.

    3. Прочитайте данный текст. Сравните указанный вид коммуникации с деловой беседой, другими видами делового общения.

    Деловые переговоры – это обсуждение с целью заключения соглашения, сделки, согласия между кем-либо по какому-либо вопросу. В настоящее время с помощью переговоров устанавливаются связи, заключаются договоры, подписываются ответные документы, т. е. переговоры используются во всех сферах деятельности – дипломатической, политической, экономической, военной, торговой. Они эффективное средство разрешения конфликтной ситуации.

    Переговоры длятся 1,5–2 часа и, как правило, назначаются на 9.30–10.00 часов. Основная структура переговоров: приветствие участников, представление сторон друг другу, изложение целей и проблем, диалог участников, включающий уточнение позиций, обсуждение, согласование взаимных интересов, подведение итогов и принятие решений, завершение переговоров, анализ и контроль принятых решений.

    Чтобы переговоры были результативными, необходима тщательная подготовка к ним – долговременная и кратковременная.

    Любые переговоры должны быть подписаны, скреплены договором. Договор как юридический документ заранее прорабатывается и выверяется специалистами. Переговоры обычно ведет команда, а не один человек, что снижает вероятность ошибок.

    Существуют три подхода к ведению переговоров: жесткий, где участники – противники, а цель – победа; мягкий, где участники – друзья, цель – соглашение; принципиальный – участники вместе решают проблему, цель – результат. Для коммерческих переговоров существуют два подхода к ведению: метод позиционного торга (конфронтация) и принципиальный метод (партнерский).

    Целью переговоров является не раздавленный противник, загнанный в угол, а выигрыш всех участвующих сторон. Успешные переговоры – это переговоры, где принимаются взаимовыгодные решения, приемлемые для всех участников.

    Участники переговоров допускают три просчета: 1 – критическое отношение к высказанным вариантам, 2 – поиск единственного ответа, 3 – мнение, что решение их проблемы есть их проблема.

    В начале переговоров уточняются точки зрения участников. Это самый трудный этап. Способствовать благоприятному началу могут:

    – общая ситуация: разговоры о погоде, об отдельных событиях;

    – ситуация партнера: «Как идут дела», «У вас интересная реклама»;

    Когда переговоры завершены, принимаются совместные решения. После этого участники благодарят друг друга и прощаются.

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Речевые конструкции, использующиеся при проведении деловой беседы

    Начало беседы

    Нам необходимо обсудить следующие вопросы.

    Мне хотелось бы начать наш разговор с…

    Сегодня актуальной, важной является проблема…

    Прежде всего нужно обсудить…

    Выражение сомнения и несогласия

    Мне не совсем понятно решение проблемы.

    Я не согласен с вашей точкой зрения.

    Я хотел бы пояснить данный вопрос и предложить свое решение проблемы.

    Мне хотелось бы вернуться к обсуждению этого вопроса, пункта договора с иных позиций.

    Мы не удовлетворены предложенными условиями.

    В принципе мы согласны с большинством условий, но у нас есть замечания.

    Одобрение, согласие

    Ваши условия нас устраивают.

    Это неплохое решение проблемы.

    Мое мнение полностью совпадает с вашим мнением.

    Я разделяю вашу точку зрения.

    Мы ценим вашу позицию.

    Буду счастлив, рад работать с вами над новым проектом.

    Несогласие

    В целом мы согласны с вами, но некоторые пункты требуют дальнейшего рассмотрения.

    Я ценю ваши усилия, но принять предложение не могу.

    Мы вынуждены отказаться от вашего предложения.

    К сожалению, фирма не может принять ваши условия.

    Благодарность

    Благодарю вас за внимание.

    Мы высоко ценим ваши усилия и вклад.

    Примите, пожалуйста, нашу искреннюю благодарность.

    Мы благодарны вам.

    Завершение беседы

    Нам нужно подвести итоги.

    В заключение беседы хотелось бы…

    Позвольте от лица фирмы поблагодарить вас и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество.

    Вы будете довольны принятым решением.

    Телефонный этикет

    Звонят вам, вы берете трубку

    1. Фирма «Заря». Добрый день!

    Абонент не представился

    Из книги Они писали на глине автора Кьера Эдвард

    Из книги Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения автора

    Деловой этикет – самая устойчивая традиция Китайский деловой этикет – один из самых древних в мире. Он складывался как часть политической и экономической культуры Китая еще в тот период, когда на Центральной равнине в середине I тыс. до н. э. существовало несколько

    Из книги Лесной: исчезнувший мир. Очерки петербургского предместья автора Коллектив авторов

    Китайский деловой стиль Стиль ведения бизнеса в Китае Старый и новый стили ведения бизнеса В государственных учреждения и ведомствах, а также в крупных государственных компаниях стиль ведения переговоров и выстраивания этапов установления отношений можно назвать

    Из книги Статьи по семиотике культуры и искусства автора Лотман Юрий Михайлович

    Из книги Настоящая леди. Правила хорошего тона и стиля автора Вос Елена

    К функции устной речи в культурном быту пушкинской эпохи Изучение устной речи прошлого встречает ряд трудностей, среди которых первое место занимает проблема источников. Поскольку материалом изучения языка исторических эпох являются письменные документы, сама

    Из книги Как победить китайцев автора Маслов Алексей Александрович

    Деловой ланч Деловой ланч (бизнес-ланч) начинается в 12–13 часов, в обеденное время. Распространенная, современная форма для встречи с партнерами или коллегами по работе. Встреча проводится без супругов. Обычно в ресторане или кафе. Бизнес-ланч предполагает обсуждение

    Из книги Китай и китайцы [О чем молчат путеводители] автора Маслов Алексей Александрович

    Из книги Русский язык и культура речи: курс лекций автора Трофимова Галина Константиновна

    Из книги Музыкальная журналистика и музыкальная критика: учебное пособие автора Курышева Татьяна Александровна

    Китайский деловой стиль

    Из книги Мифологические персонажи в русском фольклоре автора Померанцева Эрна Васильевна

    Лекция 2 Язык как средство общения. Условия эффективной коммуникации План1. Особенности речевой коммуникации.2. Виды общения. Коммуникативные типы.3. Принципы успешной коммуникации.4. Использование эффективных речевых тактик в общении.Как уже отмечалось, одна из функций

    Из книги автора

    Лекция 3 Особенности устной и письменной речи. Речевой этикет План1. Особенности устной речи. Построение устной речи.2. Особенности письменной речи.3. Этикет и его функции. Этика устной и письменной речи. Особенности русского речевого этикета.4. Формулы речевого

    Из книги автора

    Раздел 4 Культура официально-деловой речи

    Из книги автора

    3.6. Жанры устной музыкальной журналистики Хотя устную музыкальную журналистику можно отнести к «формальному» параметру, на деле она – явление более широкое. По сути, это альтернативный тип выхода к общественной аудитории, внутри которого также образуется свое жанровое

    Полный текст автореферата диссертации по теме "Устное деловое общение в системе речевых жанров"

    САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

    На правах рукописи

    КОСАРЕВА Елена Вадимовна

    УСТНОЕ ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ В СИСТЕМЕ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ

    Специальность 10.02.01 - Русский язык

    диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

    САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2006

    Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт - Петербургского государственного университета

    Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

    Тамара Анатольевна Буданова

    Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

    Владимир Иванович Коньков

    кандидат филологических наук, доцент Людмила Васильевна Политова

    Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный

    университет экономики и финансов

    Защита состоится «3» октября 2006 года в 16 часов на Заседании диссертационного совета К. 212.232.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук в Санкт-Петербургском государственном университете (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 11, ауд. 240).

    С диссертацией можно познакомиться в библиотеке имени М. Горького Санкт - Петербургского государственного университета.

    Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

    Т,А. Иванова

    Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию устного делового общения как системы речевых жанров в коммуникативно-прагматическом аспекте. "* 1 "■""""

    Обращение к изучению жанров делового общения связано с тем, что в отечественной лингвистике устной деловой коммуникации до сих пор уделялось недостаточно внимания., Многие вопросы, относящиеся к. данной проблематике, остаются малоизученными, в частности, отсутствует подробное лингвистическое описание жанрового разнообразия устного делового общения, выполненное в рамках интенсивно развивающегося в последнее десятилетие направления - теории речевых жанров.

    Все вышесказанное обусловливает актуальность диссертационного исследования. - .

    Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в вузовских курсах функциональной стилистики, культуры речи, риторики, лингвистики текста; в пособиях по

    проблемам социолингвистики, теории коммуникации, в спецкурсах по деловой речи, а также в практике преподавания русского языка как иностранного.

    Цель исследования состоит в выявлении и описании лингвистических и экстралингвистическнх параметров речевых жанров устного делового общения и факторов формирования их системности.

    На основе изученной специальной литературы дать рабочее определение речевого жанра; .

    выявить конститутивные жанрообразуюшие признаки речевых жанров устного делового общения;

    на основе анализа композиционной структуры речевых жанров устного делового общения описать их модели;

    Все вышесказанное позволяет сформулировать принципиальное положение, которое ложится в основу рабочей гипотезы. Оно заключается в

    следующем: деловое общение представляет собой целостную, иерархически выстроенную систему речевых жанров, которая обусловливается сложным взаимодействием факторов экстралингвистического фона и проявляется в единстве устойчивых принципов языковой организации. Эта системность может быть доказана на примере наиболее доступных для исследования речевых жанров.

    ]. Речевой жанр определяется как социально обусловленная модель речевого взаимодействия „ участников общения в повторяющихся коммуникативных ситуациях по поводу определенной предметной области.

    Апробация работы. Основные теоретические положения и

    практические выводы отражены в 5 публикациях и, обсуждались на

    международной научно-методической конференции «Культура речевого

    общения: теория и- практика» (Санкт-Петербург, .2000), международной

    научно-практической. конференции «Санкт-Петербург - полиэтнический

    Мегаполис» (Санкт-Петербург, 2003), IX Международной научно-методической

    конференции «Русский язык и литература как отражение национально-

    культурного развития» (Санкт-Петербург, 2004), на.XXXIII международной филологической конференции «Русский язык, в современном образовательном пространстве» (2004), XI международной научно-методической конференции «Новые, направления в изучении русского языка и методике преподавания» (Санкт - Петербург, 2006) и на аспирантских семинарах в СПбГУ (2001-2005 гг.). .

    Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав. Заключения, списка использованной литературы; списка словарей и списка сокращений. "

    Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цели, задачи, предмет, объект, методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационной работы.

    В первой главе «Речевые жанры устного делового общения как объект лингвистического исследования» представлены основные теоретические положения работы: описываются особенности делового обшения как разновидности речевой коммуникации, обосновывается коммуникативно-прагматический подход к его исследованию, анализируются классические и. современные исследовательские концепции речевого жанра, рассматриваются существующие классификации и типологии жанров, выявляются конститутивные признаки коммуникативной ситуации как основной формы реализации речевого жанра, определяется индивидуальный набор дифференциальных признаков для ведущих жанров устной деловой коммуникации.

    Па основе анализа теоретических работ, посвященных деловому

    общению (Введенская, Павлова 2002; Колтунова 2002; Кузин 1994; Мицич

    1987; Михалкина 1994, 1998; Панфилова 1999; Романов 1995; Рахманин 1988;

    Смелкова 1997; Шварцкопф 1999), были выявлены его конститутивные

    признаки: специальные цели и задачи - достижение соглашения по обсуждаемому вопросу, взаимная заинтересованность в максимально выгодном сотрудничестве; тематика - обсуждение делового вопроса; связь с определенной профессиональной деятельностью людей; институциональность. - наличие социальной дистанции, закрепленность социальных ролей; регламентированность - соблюдение правил и принципов," регулирующих поведение; официальная и полуофициальная тональность общения между коммуникантами. . . ■ ■ : -

    В данной работе уточнено определение устного делового общения, которое, опираясь на выявленные особенности" официально-делового стиля, корректирует его с учетом существования не только в письменной, но и устной форме: Под устной деловой речью, вслед за М.В. Колтуновой, понимается стилевое образование, сочетающее черты разговорного и делового стилей -разговорно-деловую речь (Колтунова 1998).

    В главе представлены различные подходы к изучению коммуникативной ситуации, составляющей основу устного общения (Борисова 2001, 2005; Гайда 1992; Гак 1970; Долинин 1998; Карасик 1998; Костомаров, Леонтьев, Шварцкопф 1974; Красных 1998; Левицкий 1992; Сиротинина 1997; Михальская 1996; Сусов 1985; Формановская 1998, 2002; Якобсон 1985), описаны параметры ситуации, которые актуальны и для делового общения.

    В результате рассмотрения различных подходов к трактовке речевого жанра (Анисимова 2000; Арутюнова 1998; Белунова 2000; Бахтин 1986; Борисова 2001, 2005; Вежбиика 1997; Винокур 1993; Дементьев, Седов 1998; Дементьев 1997; Долинин 1998, 2000; Кожина 1997, 1999; Крылова 1999, Матвеева 1997; Попова 2002; Федосюк 1997; Ширинкина 2001) в работе принято его определение как социально обусловленной модели речевого взаимодействия участников общения в повторяющихся коммуникативных ситуациях по поводу определенной предметной области.

    Для исследования жанров устного делового общения представлен набор конститутивных признаков: коммуникативная цель (интенции); участники общении и. их статусно-ролсвые характеристики; предмет обсуждения; композиции, то есть структурно-речевая организация; языковые особенности и собственно речевое воплощение. Выявленные критерии позволили выработан» единую модель описания речевых жанров устного делового общения:

    1. Экстралингвнстические параметры жанра.

    2. Композиция жанра.

    3. Речевое воплощение жанра.

    В работе к экстралингвистическим параметрам жанра отнесены интенция как главный жанрообразующий признак, коммуниканты, являющиеся представителями определенной социальной группы, и их социально-поведенческие роли, а также предмет обсуждения, или тема, связанная, как правило, с актуальными для профессиональной деятельности коммуникантов событиями. Композиция и речевое воплощение жанра составляют его лингвистическую основу. Для описания композиционной структуры жанров введены такие параметры, как реплицирующий и нарративный режимы диалоговедения (термин И.Н. Борисовой), позволяющие в совокупности с параметрами экстралингвнстического фона отделить исследуемые жанры друг от друга.

    При описании экстралингвистического фона жанровой системы устного делового общения выявлены разнообразные способы вербального выражения социального статуса человека, которые реализуются на различных языковых уровнях, а также представлено описание интенционального содержания устного делового общения в транспортной сфере и приведен основной набор интенций, который строится по схеме, базирующейся на ряде исследований в этой области:" ">

    1. Информирование

    с "ообгцепие, подтверждение, запрос информации. опровержение, уточнение, обоснование, предположение. , . ;

    2. Выражение побуждения (императивные интенции) поручение, требование, команда, просьба, убеждение, запрещение, разрешение, рекомендация, совет, предложение. , 1

    3. Выражение мнения, оценок, отношения

    выражение мнения, выражение предпочтения, выражение желания, одобрение, похвала, выговор, упрек, согласие, несогласие.

    4. Установление контакта в формах речевого этикета приветствие, представление себя или другого человека, приглашение, призыв к участию в разговоре, беседе, благодарность, прощание.

    Для характеристики конкретных жанров и выявления речевой реализации выработаны критерии их разграничения, особое внимание уделено императивным интенциям и интенциям, выражающим мнение, оценку, отношение, поскольку именно они могут вызвать определенные трудности как \ российских, так и иностранных студентов при изучении делового русского языка.,

    Вторая глава «Деловой разговор, деловая беседа, деловое совещание как основная часть жанровой системы устного делового общения»

    посвящена непосредственному анализу речевых жанров устного делового общения, позволившему, определить конституирующие особенности каждого из отобранных жанров. <.. . -

    При анализе делового разговора, имеющего две жанровые разновидности

    (непосредственный деловой разговор (ДР) и телефонный деловой разговор

    (ТДР), выявлены коммуникативные цели, которые направлены, главным

    образом, па обмен информацией: запрос информации, сообщение информации.

    ее подтверждение, уточнение, обмен информацией, обмен мнениями, просьба,

    команда; выражение мнений, оценки; определены следующие социальные

    роли коммуникантов: коллега - коллега (симметричные роли), руководитель

    Подчиненный (асимметричные роли), руководитель одной фирмы/ одного отдела - руководитель другой фирмы/ другого отдела (симметричные роли), партнер - партнер, представители разных компаний, например: торговая и транспортная (симметричные роли), заказчик (клиент) - исполнптель/менеджер (асимметричные роли).

    Тематика ДР и ТДР бизнесменов, работающих в транспортной сфере, связана с их профессиональной деятельностью: деловые контакты с клиентами, партнерами, таможенной службой, портом по поводу оформления и перевозки груза, условий его хранения, страхования и т.п.

    При описании экстралингвистических факторов деловой беседы (ДБ) большое внимание уделяется выявлению сущностных характеристик жанра, позволяющих отделить его от ДР. Данному жанру свойственны коммуникативные цели, направленные на получение профессионального результата: получить нужную информацию; обменяться информацией; договориться по интересующему партнеров вопросу; убедить партнера в правильности принимаемого решения; добиться согласия; отстоять свою точку зрения; согласиться /не согласиться с мнением собеседника/собеседников; установить деловые отношения; получить поддержку. Собранный материал позволил описать лишь ограниченный набор социальных ролей участников ДБ: руководитель - подчиненный, руководитель - потенциальный сотрудник, руководитель. - клиент. Коммуниканты, выполняющие во время ДБ только асимметричные роли, стремятся к сохранению официальной тональности общения, что оказывает влияние на лингвистическую сторону жанра ДБ.

    В содержательном плане для ДБ характерно рассмотрение серьезных проблем, требующих всестороннего обсуждения, что отличает их от ДР, и в зависимости от предметного содержания ДБ могут быть различными - это кадровые беседы, то есть беседы, связанные с наймом и увольнением персонала, беседы с подчиненными дисциплинарного характера; беседы для анализа и разрешения конфликтных ситуаций.

    При анализе экстралингвнстических особенностей делового совещания (ДС) определены основные коммуникативные цели, характеризующие и тематическое содержание ДС: получить и предоставить информацию о текуи/ем состоянии дел, выразить оценочное мнение, обсудить результаты деятельности, высказать мнение, выработать коллективное решение по конкретным вопросам, например, планирование деятельности фирмы, проблемы производительности и качества труда коллектива, отдельных работников, координация действий структурных подразделений, коррекция планов и задач в соответствии со сложившимися обстоятельствами и др.; одновременность асимметричных и симметричных отношении между участниками.

    Композиционный анализ позволил рассмотреть ДР, ТДР, ДБ, ДС как комплексные, включающие в свой состав жанры меньшего объема -элементарные речевые жанры (ЭРЖ), и описать структурные особенности исследуемых жанров и их разновидностей.

    Данный анализ показал, что композиция ДР и ТДР может быть представлена цепочкой ЭРЖ, состоящих из взаимосвязанных диад или определенного комплекса ЭРЖ, а именно: ЭРЖ приветствия и ЭРЖ приглашения, а также диады ЭРЖ: вопрос - ответ; запрос информации -получение информации; сообщение информации - уточнение информации; сообщение информации - согласие/несогласие; обмен мнениями; просьба/требоваиие/команда - согласие/несогласие выполнить их; одобрение -благодарность; похвала - благодарность; упрек - объяснение; выговор-объяснение; ЭРЖ благодарности и ЭРЖ прощания. Во всех описанных примерах ДР и ТДР выделенные этикетные ЭРЖ как наиболее ритуализованные ЭРЖ (приветствие, прощание, благодарности) являются лишь этикетными репликами, поскольку их цель, относящаяся к сфере межличностных отношений, подчинена общей и в то же время единственной доминирующей коммуникативной цели. В большинстве случаев в жанровом составе ДР и ТДР преобладают информативные ЭРЖ. Однако в диалоги

    включаются императивные ЭРЖ, оценочные ЭРЖ, интенции которых являются ведущими, и. все коммуникативное взаимодействие.организовывается именно этими интенциями,"что позволяет сделать вывод о том, что каждый жанр в зависимости от коммуникативной ситуации может приобрести доминирующее положение.

    ДБ строится согласно принципам композиционной организации данного жанра, для которого характерна четкость коммуникативной цели -.воздействие на собеседника для того, чтобы добиться согласия, используя те или иные, приемы, уловки. Однако структура ДБ определяется жанровой разновидностью, поскольку в основе проблемных ДБ в отличие от кадровых бесед, лежит не столько обмен мнениями с целью принятия решения, а. спор с целью выяснения истины или навязывания своего мнения. ДБ включает в себя следующие ЭРЖ: приветствие, приглашение, объяснения/ сообщения -утешения; описание ситуации; вопрос - ответ; убеждение, обоснование выдвигаемых положений; аргументирование; опровержение доводов собеседника или согласие с этими доводами (основная часть композиции проо.чемной ДБ) или цепочка взаимосвязанных ЭРЖ, представляющих собой, как правило, жанры вопросов и ответов (основная часть композиции кадровых ЛЕ), а также подведение итогов, принятие решения, ЭРЖ благодарности и прощания. .

    Жанровую доминанту ДБ в отличие от ДР и ТДР будут составлять информативные и императивные ЭРЖ, поскольку в ДБ, как показал собранный материал, ведущими всегда являются как информативные, так и императивные интенции, что позволяет рассматривать ДБ как информативио-нмперптнвный речевой жанр.

    Структура ДС состоит из таких речевых жанров, как ЭРЖ приветствия + РЖ открытия ДС; информационные сообщения по вопросам совещания; коллективное обсуждение; оценка ситуации; выражение мнения; вопросы -ответы; замечания; принятие решения; подведение итогов; ЭРЖ прощания.

    Основная часть композиции ■ ДС представлена информативными и

    оценочными речевыми жанрами развернутого сообщения, например: итоги проделанной работы, результаты процессов, оценка сложившейся ситуации и т.д.; обмена мненнямн; подтверждения информации и др. Именно этн жанры несут основную смысловую нагрузку ДС, что позволяет определить ДС как информативно-оценочный речевой жанр.

    Большое внимание уделено речевому воплощению жанров, а именно вербальным средствам, служащим для их реализации, и сценариям речевого поведения участников общения с точки зрения выполняемых ими социальных ролей.

    Посредством проведенного сопоставительного анализа речевых жанров устного делового общения были выявлены их общие и отличительные экстралннгвистические черты, определена доминирующая роль отдельных интенций, влияющая на выбор жанра. Приведенные ниже таблицы наглядно иллюстрируют это (см. стр. 16, 17).

    В результате комплексного анализа мы пришли к выводу, что деловой разговор, деловая беседа и деловое совещание представляют собой самостоятельные речевые жанры, обладающие определенным набором коммуникативных целей, социально-поведенческих ролей участников общения, а также набором речевых средств, необходимых для их воплощения.

    Проведенное исследование позволяет рассматривать устное деловое

    общение как систему речевых жанров, поскольку уже на примере описанных

    жанров можно заметить, что они порождены общей совокупностью причин и

    образуют определенную целостность, или структурно-функциональное

    единство. Большое значение для устного делового общения имеет общность

    его функцноиалыю-стилевой основы, подтверждая факт существования

    официально-делового стиля как проявления наиболее общих качеств,

    характеризующих сферу официального общения: речевым жанрам данного

    вида коммуникации в той или иной степени присущи такие черты, как

    точность; однозначность высказывания; лаконичность, предполагающая

    передачу всей информации в оптимальной форме; логичность; стереотипность,

    проявляющаяся в использовании стандартных речевых средств, а именно: терминологической лексики (отгрузка импорта, погр \>зо -разгрузо иные работы, коносамент, кругорейс и т.п.), устойчивых сочетаний {работать с клиентом, выйти на клиента, отправить автотранспортом, железной дорогой и т.п.). Однако непосредственность устного делового общения и реальное присутствие участников коммуникации делают практически невозможным полное стилистическое единство речи, что наглядно доказывает собранный материал.

    В работе выделены и описаны факторы системности как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Анализ лексического состава языка делового общения позволил выявить сложный конгломерат разностилевых элементов: общеупотребительных, общенаучных слов с окраской официально-делового стиля и специальных (терминологических) лексических единиц, составляющих основу профессионального языка.

    При анализе терминологического аппарата были выделены основные лексико-семантические группы, отражающие специфику транспортной деятельности:

    1) наименование субъекта деятельности

    Диспетчер, докер, грузополучатель, грузоотправитель, экспедитор, тальман. перевозчик, стивидор;

    Специалист по экспедированию, специалист по логистике;

    2) наименование процессов деятельности (транспортные операции)

    Перевалка, растарка, погрузка, отгрузка, отправка;

    Принимать груз, доставлять груз, заверять документ, загружать контейнер, разрешать погрузку, отгружать товар;

    3) наименование деловой документации

    Декларация, . свидетельство, счет-фактура, накладная, коносамент, контракт;

    Транспортная документация, отгрузочная инструкция;

    Договор на поставку оборудования, коносамент на груз\

    4) наименование объекта деятельности а) названия видов транспорта

    Автомобильный (автотранспорт), водный, воздушный, железнодорожный (железная дорога), грузовой, морской;

    б) наименование грузов

    Импортный, экспортный; генеральный, контрактный, обратный; легковоспламеняющийся, насыпной, навалочный, объемный, пакетизированный; легкий, тяжеловесный, опасный, поврежденный, ценный; " , .

    5) наименование способов упаковки и транспортировки груза - в полетах, в тциках, в рулонах, в хопрах, по железной дороге. Характерной чертой лексического состава исследуемых речевых жанров является широкое использование профессионально-жаргонной лексики. Будучи единицами профессионального жаргона, они представляют собой слова, образованные по моделям номинаций разговорной речи:

    1) использование суффикса -к-

    железка - железная дорога; ТТН-ка (тэтээнка) - товарно-транспортная накладная; СМР-ка (сэмээрка) - международная автотранспортная накладная; затарка - затаривание груза; растарка - растаривание груза;

    2) использование суффикса -як-

    порожняк - пустое транспортное средство или многооборотная тара; товарняк - грузовой вагон;

    3) разговорные дублеты терминов

    получить релиз - получить разрешение на вывоз груза; выставить контейнер - поставить контейнер в специальное место для таможенного досмотра; ящик - контейнер, крытье - крытые вагоны.

    Таблица 1. Отличительные черты речевых жанров устного делового общения

    Признаки Деловой разговор Телефонный деловой разговор Деловая беседа Деловое совещание

    1 .Форма общения Диалог Диалог Полилог Монолог

    2.Режим; дналоговедения Реплицирующий Нарративный-реплицнрующий Нарративно-реплицирующий

    З.Условне общения Контактное Дистантное (опосредованное/ неопосредованное) Только контактное Контактное, за исключением селекторного совещания (дистантное/опосредованное)

    4. Адресат 1:1; 1:2, реже 1 несколько человек 1:L, реже 1:2 " Всегда коллективный

    5.Тональность общения Полуофициальная Официальная Официальная

    б.Состав частников общения Непостоянный Непостоянный Всегда постоянный

    7.Соцнальные роли участников общения Симметрнчные/асимметрич ные - Асимметричные Одновременность асимметричных и симметричных ролей

    8 ПоДГСТОииТСЛЬмЬЕЙ этап Нет (речь спонтанна) ■ ТТ-«« Да

    Э.Взаимосвязь с письменными речевыми, жанрами Нет Нет Да

    Таблица 2. Типы речевых жанров устного делового общения

    ДРиТДР ДБ Дс

    Количество доминирующих целей в жанре 1 2 2

    Ведущая коммуникативная цель 1) получить или предоставить информацию; 2) обратиться с просьбой, дать команду и т.п. 3) дать оценку или выразить мнение; 4) выразить благодарность, извинение и т.п. Информировать + убедить (или добиться согласия) Информировать + выразить оценочное мнение

    Тип речевого жанра 1) информативный; 2) императивный; 3) оценочный; 4) этикетный. Информативно-императивный Информативно-оценочный

    Система в устном деловом общении проявляется и на грамматическом уровне. Грамматическим средствам, функционирующим в речевых жанрах устного делового общения, присуща ярко выраженная избирательность, которая проявляется в преимущественном использовании отдельных морфологических и синтаксических единиц. Наглядным примером может служить активность некоторых предложно-падежных форм: имя и.п. +ПО + имя д.п. - для наименования субъекта, объекта и вида деятельности; имя и.п. +НА +имя в.п. - для наименования документов; имя и.п. +ЗА+ имя в.п., имя и.п.+В+имя п.п.-для выражения формы платежа, цены.

    Среди синтаксических особенностей речевых жанров устного делового общения были отмечены следующие черты: употребление частиц и междометий: э-э, ну, вот, только и т.п.; водных и вводно-модальных слов: естественно, несомненно, может быть, значит и т.п; десемантизированных выражений: так сказать, в принципе, ну это да, по сути дела, по всей видимости и др., используемых коммуникантами для выражения мнения, оценки и отношения к чему-либо; наличие перебивов и самоперебивов, что отражает черты устности, спонтанности, характерные для разговорной речи:

    1) -... и еще я хотел уточнить/ я точно не помню/у нас сейчас/ на сегодняшний день есть договор с «С»?

    2) - Я хотела бы/с кем я могу общаться по этим вопросам// Указанные выше особенности устно-разговорного синтаксиса в меньшей степени свойственны жанру деловых совещаний, так как для него характерна более высокая структурная организация, лексическая нормативность, фиксированность темы, упорядоченность мены коммуникативных ролей.

    Не меньшее значение имеет экстралингвистическая основа системы, так как все жанры устного делового общения возникают и функционируют в рамках определенной коммуникативной ситуации, основными компонентами которой являются: 1) адресат и адресант, выполняющие различные

    коммуникативные и социальные роли; 2) отношения между коммуникантами;

    3) тональность общения; 4) цель; 5) мотив; 6) способ общения; 7) место общения; 8) время общения.

    Комплексный анализ экстралингвистических факторов выявил определенную ■ закономерность между коммуникативными ситуациями в деловой сфере и соответствующими речевыми жанрами. Деловой разговор, телефонный деловой разговор и деловая беседа как жанры соответствуют коммуникативной ситуации разговоров с клиентами, с коллегами по работе, а также ситуациям общения с коллегами, стоящими как выше, так и ниже по служебной лестнице; конститутивные признаки речевого жанра делового совещания совпадают с параметрами коммуникативной ситуации деловых заседаний.

    Наличие системы проявляется в способности речевых жанров объединяться" и выстраиваться в определенном порядке. В этой связи можно говорить о сложности данной системы, поскольку речевые жанры вступают во взаимоотношения друг с другом как образования, находящиеся в определенной иерархической зависимости. Сопоставительный анализ показал, что все исследуемые комплексные речевые жанры (КРЖ) имеют в своем составе единицы низшего уровня, то есть ЭРЖ:

    Схема 1. Структура КРЖ

    ДР, ТДР, ДБ, ДС как единицы более высокого уровня в совокупности с другими комплексными жанрами образуют систему, которая

    характеризуется как целостностью, так и одновременно относительной самостоятельностью своих частей - речевых жанров, что дает возможность изучать их в изолированном виде. Кроме того, нельзя не заметить того, что данная система не является закрытой. Безусловно, существуют речевые жанры, составляющие ее ядро, и именно им отведена доминирующая роль в системе: это ДР, ДБ, ДС, деловые переговоры (ДП). Однако в последнее время, находясь в состоянии постоянного развития, система -устного делового. общения испытывает ■ большое влияние со стороны других жанров, изначально функционирующих в других сферах, например: брифинги, пресс-конференции, дискуссии, дебаты и т.п.

    Результаты проведенного исследования позволяют утверждать, что устное деловое общение обладает весьма мощной и разветвленной жанровой системой, включающей в себя взаимосвязанные языковые и композиционные единицы разных уровней, которые не могут существовать отдельно друг от друга и от его общей системы.

    В Заключении излагаются результаты работы и намечаются перспективы дальнейших научных изысканий в области делового общения.

    Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

    1. Характеристика приемов эффективного делового общения//Культура речевого общения: теория и практика: Материалы докладов и сообщений международной научно-методической конференции. - СПб.: Изд-во СПГТД. 2000. - С. 113- 115.

    2. Анализ ошибок иностранных учащихся при обучении деловой устной и письменной речи//Санкт-Петербург - полиэтнический мегаполис. Материалы международной научно-практической конференции. - СПб.: Изд. Невский институт языка и культуры. 2003. - С. 255 - 257.

    3. К проблеме речевых жанров устного делового общения./УРусский язык и литература как отражение национально-культурного развития: Материалы докладов и сообщений международной научно-методической конференции. -СПб.: Изд-во СПГТД, 2004. - С. 77 - 80.

    Устное деловое общение как система речевых жанров»// XXXIII Международная конференция: Сборник. Вып. 16: Русский язык как иностранный н методика его преподавания. 2-20 марта 2004г., Санкт-Петербург /Отв. Ред. H.A. Любимова. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004.-С. 140- 143.

    Признаки речевого жанра устного делового общения// Новые направления в изучении русского языка и методике преподавания: Материалы докладов и сообщений XI междунар. науч.-метод, конф,-СПб.: СПбГУТД, 2006. - С. 38 - 40.

    Подписано в печать 07.08.2006. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,16. Тираж 100 экз. Заказ № 43.

    Типография Издательства СПбГУ. 199061, С.-Петербург, Средний пр., 41.

    I. Речевые жанры устного делового общения как объект лингвистического исследования

    1. Деловое общение: понятие и конститутивные признаки

    2. Современные подходы к выделению и изучению жанров речи

    3. Классификация речевых жанров

    4. Коммуникативная ситуация как основная форма реализации речевого жанра 37 4.1 Участники общения: социальные и коммуникативные

    4.2. Мотив и цель коммуникативной ситуации

    4.3. Стратегия и тактика речевого общения

    4.4. Внешние обстоятельства коммуникативной ситуации

    4.5. Анализ коммуникативных ситуаций в деловой сфере: коммуникативно-прагматический подход

    5. Конститутивные признаки речевого жанра устного делового 70 общения

    II. Деловой разговор, деловая беседа, деловое совещание как основная 76 часть жанровой системы устного делового общения

    1. Речевой жанр делового разговора

    1.1. Экстралингвистические параметры жанра

    1.2. Композиция речевого жанра

    1.3. Речевое воплощение жанра

    2. Деловая беседа в жанровом пространстве делового общения

    2.1. Экстралингвистические параметры жанра

    2.2. Композиция речевого жанра

    2.3. Речевое воплощение жанра

    3. Жанровые особенности делового совещания

    3.1. Экстралингвистические параметры жанра

    3.2. Композиция речевого жанра

    3.3. Речевое воплощение жанра

    4. Системообразующие факторы речевых жанров устного 163 делового общения

    4.1. Критерии системности

    4.2. Иерархическая структура жанровой системы устного делового общения

    5. Деловое общение в аспекте РКИ 175 Выводы 180 Заключение 184 Список использованной литературы 186 Список словарей 202 Список сокращений

    Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Косарева, Елена Вадимовна

    В последнее десятилетие в современном языкознании интенсивно развивается теория речевых жанров. Лингвистами предложено множество определений жанра, выявлены жанроопределяющие признаки, предприняты попытки построения типологии речевых жанров. Об актуальности проблемы жанров свидетельствует формирование отдельного научного направления -жанроведения (Жанры речи 1997, 1999; Русский язык в контексте культуры 1999; Дементьев 1997, 1999; Дементьев, Седов 1998; Долинин 1998, Шмелева 1990,1997 и др.).

    Речевой жанр анализируется в различных аспектах: в когнитивном (Баранов 1999), текстовом (Борисова 2001, 2005, Матвеева 1996), функционально-стилистическом (Кожина 1999а, Орлова 1997, Салимовский 2000), культурологическом (Астафурова 1997, Вежбицка 1997, 1999, Данилов 2001, Карасик 1996, 1998, 2000), психолингвистическом (Макаров 1998, 2003, Седов 1999) и т.д. Исследуются отдельные речевые жанры: утешение, убеждение, уговор (Федосюк, 1997); семейная беседа (Рытникова 1996); шутка (Щурина 1997); этикетные речевые жанры (Тарасенко 1999). При этом объектом исследования преимущественно выступает разговорная речь, хотя еще М.М. Бахтин говорил о необходимости изучения речевых жанров разных сфер общения. В частности, исследователь писал: «В каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, отвечающие специфическим условиям данной сферы» (Бахтин 1986: 254). Несмотря на активный исследовательский интерес к жанрам и появление ряда специальных работ, посвященных общим и частным проблемам жанра, вопрос о сущности жанра представляется чрезвычайно сложным и требует дополнительного изучения. Так, речевые жанры делового общения пока остаются недостаточно изученными, поскольку они только входят в круг интересов лингвистов.

    Описание жанров, функционирующих в деловой коммуникации, представляется необходимым и в аспекте преподавания русского языка. В обучении русских и иностранных учащихся деловому языку решающую роль играет жанровая компетенция, для развития которой необходима детальная характеристика лингвистических особенностей жанров, критериев отбора определенного жанра соответствующей сферы коммуникации.

    В этой связи появляется немало работ, посвященных управленческой коммуникации как разновидности человеческого общения, которая реализуется собеседниками в условиях производственной деятельности. Авторами этих книг являются либо психологи, либо философы, либо специалисты в области управления, поэтому лингвистические особенности речи отодвинуты в этих работах на второй план (П.П. Мицич, А.П.Панфилова, A.A. Романов, Э.Я. Соловьев и др.). Нельзя не отметить, что в последнее время в исследовательских работах большое развитие получил методический аспект, что нашло выражение в изданиях прикладного характера с рекомендациями по соблюдению функционально-жанровой нормы, рациональному использованию языковых средств и повышению эффективности делового общения (JI.A. Введенская, П.В. Веселов, М.В. Колтунова, Ф.А. Кузин, JI.B. Рахманин, З.С. Смелкова, Б.С. Шварцкопф и др.). Вместе с тем многие вопросы, относящиеся к данной области исследования, остаются малоизученными, в частности, отсутствуют подробные лингвистические и лингвометодические описания речевых жанров устного делового общения.

    Все вышесказанное свидетельствует об актуальности диссертационного исследования.

    Научная новизна диссертации заключается в предпринятом комплексном исследовании выбранных речевых жанров устного делового общения в коммуникативно-прагматическом аспекте.

    Теоретическая значимость работы определяется тем, что результаты исследования способствуют дальнейшему осмыслению теоретических проблем, связанных с изучением речевых жанров. Дано более полное представление о их сущностных характеристиках и особенностях функционирования в деловой коммуникации, протекающей в устной форме.

    Объектом исследования является речь предпринимателей, занимающихся транспортными перевозками.

    Выбор таких речевых жанров, как деловой разговор, деловая беседа, деловое совещание в качестве предмета исследования продиктован тем, что они представляют собой наиболее распространенные и доступные для описания формы официальной интеракции.

    Материалом исследования послужили оригинальные записи диалогов, собранные в период с 2001 по 2004 год. Общий объем материала составил 7 аудиокассет по 90 минут, среди записей большую часть составили деловые разговоры, деловые совещания и деловые беседы.

    Цель исследования состоит в выявлении и описании лингвистических и экстралингвистических параметров речевых жанров устного делового общения и факторов формирования их системности.

    Цель определяет задачи диссертационного исследования, а именно:

    На основе изученной специальной литературы дать рабочее определение речевого жанра; выявить конститутивные жанрообразующие признаки речевых жанров устного делового общения;

    На основе анализа композиционной структуры речевых жанров устного делового общения описать их модели;

    Представить способы языковой реализации проанализированных моделей.

    В соответствии с задачами работы в качестве основных методов исследования использованы описательный метод, методы дискурсивного и композиционного анализа, сопоставительный метод.

    Все вышесказанное позволяет сформулировать принципиальное положение, которое ложится в основу рабочей гипотезы. Оно заключается в следующем: деловое общение представляет собой целостную, иерархически выстроенную систему речевых жанров, которая обусловливается сложным взаимодействием факторов экстралингвистического фона и проявляется в единстве устойчивых принципов языковой организации. Эта системность может быть доказана на примере наиболее доступных для исследования речевых жанров.

    Положения, выносимые на защиту:

    1. Речевой жанр определяется как социально обусловленная модель речевого взаимодействия участников общения в повторяющихся коммуникативных ситуациях по поводу определенной предметной области.

    2. Речевые жанры устного делового общения обладают определенным набором конститутивных признаков: коммуникативная цель (интенция); участники общения, их статус и роль; предмет обсуждения; композиция; языковые особенности и собственно речевое воплощение.

    3. Каждый из речевых жанров устного делового общения характеризуется, с одной стороны, общими чертами, обусловленными сферой общения, с другой стороны - отличительными особенностями, которые определяются разными интенциями коммуникантов и степенью подготовленности к речевому общению.

    4. Речевые жанры устного делового общения существуют не независимо друг от друга, а составляют определенную систему, внутреннее единство которой обусловлено, с одной стороны, установкой на характер отношений между коммуникантами, с другой - устной формой проявления.

    Цель и задачи диссертационной работы определили ее структуру.

    Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка словарей и Списка сокращений.

    Заключение научной работыдиссертация на тему "Устное деловое общение в системе речевых жанров"

    Проведенный сопоставительный анализ выбранных для исследования речевых жанров устного делового общения показал, что данные жанры имеют между собой много общего. Их объединяет, прежде всего, то, что они являются комплексными, поскольку в состав каждого из них входят речевые жанры меньшего объема. Проанализировав композиционную организацию речевых жанров, мы обнаружили, что деловой разговор и телефонный деловой разговор, как правило, включают в свой состав ЭРЖ приветствия и ЭРЖ приглашения, а также диады малых/элементарных речевых жанров: вопрос - ответ; запрос информации - получение информации; сообщение информации - уточнение информации; сообщение информации -согласие/несогласие; обмен мнениями, просьба/требование/команда -согласие/несогласие и, наконец, ЭРЖ благодарности и ЭРЖ прощания.

    Деловая беседа представляет собой цепочку следующих речевых жанров: ЭРЖ приветствия и приглашения или ЭРЖ представления и объявления темы беседы; основная часть проблемных бесед выражена такими жанрами, как обоснование выдвигаемых положений, аргументирование, опровержение доводов собеседника или согласие с этими доводами, объяснение/ сообщение -уточнение информативного сообщения - согласие/несогласие; описание ситуации; вопросы - ответы; основная часть кадровых бесед является комплексом вопросно-ответных диад, кроме того, в состав ДБ входят ЭРЖ принятия решения; ЭРЖ благодарности и прощания.

    Деловое совещание состоит из следующих речевых жанров: ЭРЖ приветствия + РЖ открытия ДС; информационные сообщения по вопросам совещания; коллективное обсуждение; оценка ситуации; вопросы; замечания; принятие решения; подведение итогов; ЭРЖ прощания.

    Все исследуемые речевые жанры обладают сложным интенциональным комплексом. Однако по наличию ведущей коммуникативной цели или комплекса целей их следует отнести к различным типам. Так, деловой разговор и телефонный деловой разговор в зависимости от ведущей коммуникативной цели можно классифицировать как информативные; императивные; оценочные или этикетные речевые жанры. Выявленная жанровая доминанта деловой беседы дает возможность рассматривать ее как информативно-императивный жанр. Деловое совещание представляет собой информативно-оценочный тип жанра.

    Общность речевых жанров обусловлена также тем, что они используются и одновременно формируются деловыми коммуникантами, то есть профессиональными участниками деловой коммуникации, выступающими в различных ролях.

    В результате проведенного анализа были выявлены и отличительные черты речевых жанров устного делового общения, которые представим теперь в лаконичной форме (в виде таблицы).

    Заключение

    В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что устное деловое общение представляет собой иерархически выстроенную систему речевых жанров, для существования которой необходима реализация экстралингвистических и собственно лингвистических условий. Речевые жанры в данной системе тесно взаимодействуют друг с другом, вплоть до взаимопроникновения: элементы одних жанров входят в другие, подчиняясь структурным особенностям этих речевых жанров.

    Исследование позволило определить деловой разговор, телефонный деловой разговор, деловую беседу, деловое совещание как социально обусловленные модели речевого взаимодействия коммуникантов, в которой отражены как компоненты коммуникативной ситуации, так и конститутивные признаки речевых жанров, к которым относятся коммуникативная цель (интенция); участники общения, их статус и роль; композиция, предмет обсуждения, языковые особенности и собственно речевое воплощение.

    Среди выделенных конститутивных признаков ведущая роль отведена коммуникативной цели как основному жанрообразующему фактору, задающему формально-структурный и содержательно-смысловой объем жанров. Именно данный параметр позволил отнести ДБ к информативно-императивному типу, ДС - к информативно-оценочному, а ДР и ТДР в зависимости от доминирующей цели в конкретной ситуации - к различным типам жанра (информативному, этикетному, оценочному, императивному).

    Комплексный анализ показал, что деловой разговор, имеющий две жанровые разновидности (непосредственный деловой разговор (ДР) и телефонный деловой разговор (ТДР), деловая беседа (ДБ), деловое совещание (ДС) представляют собой самостоятельные речевые жанры в системе устного делового общения, обладающие определенным набором коммуникативных целей, социально-поведенческих ролей участников общения, а также набором речевых средств, необходимых для их воплощения.

    В диссертации описаны речевые жанры в коммуникативно прагматическом аспекте и составлены их модели. Кроме того, дается развернутая характеристика речевого поведения коммуникантов: предъявляются подробные перечни необходимых речевых, языковых средств.

    Речевое поведение участников общения рассматривается в конкретных ситуациях делового общения с точки зрения выполняемых ими социальных ролей, поскольку в современных условиях речевая коммуникация сводится в уучений конечном счете к усвоению - успешно выстраивать речевое поведение в разнообразных ситуациях общения. Такое описание жанровой системы устного делового общения способствует ее усвоению в аспекте преподавания РКИ.

    В данной работе ряд вопросов, связанных с жанрами делового общения, не раскрыт окончательно, в частности, актуально описание всего комплекса жанровой системы устного делового общения. Особый интерес представляет изучение таких проблем, как взаимодействие речевых жанров устного и письменного делового общения, выбор тактик и стратегий в ведении ДР, ДБ, ДС в разных компаниях. Любой из перечисленных вопросов может стать предметом для отдельного исследования.

    Список научной литературыКосарева, Елена Вадимовна, диссертация по теме "Русский язык"

    1. Азнаурьяи Б.Э. Когнитивно прагматические особенности делового дискурса (на материале документооборота табачной промышленности). Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.

    2. Акишина A.A., Формановская Н.И. Русский речевой этикет.- М., 1983.

    3. Андреев В.И. Деловая риторика. Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства. Казань, 1993.

    4. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986, С. 322-363.

    5. Анисимова Т.В. Типология жанров деловой речи. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 2000.

    6. Арутюнова Н.Д. Жанры общения//Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. С.649 - 653.

    7. Арутюнова Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения// Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев, 1983.

    8. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата//Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз., 1981. Т.40. Вып. 4.

    9. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997.

    10. Бабарыкина H.A. Общение в малой социальной группе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2003.

    11. Баева O.A. Ораторское искусство и деловое общение. Минск, 2000.

    12. Баландина H.A. Деловое общение как средство коммуникации//Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 2003. С. 137 - 146.

    13. Баранов А.Г. Двукомпонентность когниотипа в жанровой специфичности//Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. С. 46-51.

    14. Баранов А.Г. Когниотипичность жанра//81уНзйка VI. Оро1е, 1997.

    15. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Автореф. дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 1993.

    16. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие.- М.: Эдиториал УРСС, 2001.

    17. Баранов А.Н. Структура диалогического текста лексические показатели минимальных диалогов//Вопросы языкознания. 1996, №3.

    18. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога// Вопросы языкознания. 1992, № 2.

    19. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров//Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1979.

    20. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров». Проблема текста//Бахтин М.М. Собрание сочинений в 5 томах. Том 5. Работы 1940-х- нач. 1960-х годов. М., 1996.

    21. Безменова Н.А., Герасимов В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов//Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. -М., 1984.

    22. Белунова Н.И. Дружеские письма творческой интеллигенции конца XIX- начала XX в. Жанр и текст письма. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.

    23. Богданов В.В. Речевое общение. Л., 1990.

    24. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. С-Петербург, 1993.

    25. Бойкова Н.Г., Коньков В.И., Попова Т.И. Устная речь: Учеб. пособие. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.

    26. Большаков И.А. О некоторых лингвистических особенностях деловой прозы//Семиотика и информатика. Вып. 26. М., 1985.

    27. Борисова И.Н. Замысел разговорного диалога в структуре коммуникации/ЛСультурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000.

    28. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: проблема интегративности. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2001а.

    29. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. Екатеринбург: Изд-во Урал. Гос. ун-та, 20016.

    30. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. -М.: КомКнига, 2005.

    31. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация. Синтаксис и просодия. М., 1991.

    32. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М.: Рус. яз., 1976.

    33. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. Ростов на Дону, 2002.

    34. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону, 1991.

    35. Вежбицка А. Речевой акт//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16.

    36. Вежбицка А. Речевые жанры//Жанры речи. 2. Саратов: Колледж, 1997.

    37. Верещагин Е.М. Тактико-ситуативный подход к речевому поведению (поведенческая ситуация «угроза»)//11ш815^к. Русистика. Берлин, 1990. №1.

    38. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры//Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзн. науч. конф., Москва, 20-23 мая 1991г. Доклады. 4.1. М., 1991. С. 32-44.

    39. Верещагин Е.М., Ройтмар Р., Ройтер Т. Речевые тактики «призыва к откровенности»//Вопросы языкознания, 1992. № 6.

    40. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. -М., 1993а.

    41. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего//Русская речь в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 19936.

    42. Власова Н.М. .И проснешься боссом. Справочник по психологии управления. Новосибирск, 1994.

    43. Волгин Б.Н. Деловое совещание. М., 1988.

    44. Волгин Б.Н., Полянская Е.Е. Деловой телефон. М., 1987.

    45. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне. Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1966.

    46. Ворожбитова A.A. Лингвориторика дискурса: В поисках универсалий//Лингвопоэтика. Лингвостилистика. Лингвориторика. -М., 1999. С.112-116.

    47. Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний//Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Колледж, 1999. С. 103-111.

    48. Гайда Ст. Стилистика и генология//Статус стилистики в современном языкознании. Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1992. С. 26-41.

    49. Гайда Ст. Проблемы жанра//Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая организация. Пермь: ПГУ, 1986.

    50. Гак В.Г. Структура диалогической речи// Русский язык за рубежом. 1970, №3.

    51. Гак В.Г. Высказывание и ситуация/ЯТроблемы структурной лингвистики.-М., 1973. ,

    52. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.

    53. Гаспаров Б.М. Устная речь как семиотический объект//Семантика номинации и семантика устной речи: Сб. ст. Учен. зап. Тарт. ун-та.

    54. Вып. 442. Лингвистическая семантика и семиотика. 1 Тарту, 1978. С. 63-112.

    55. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996.

    56. Германова H.H. Коммуникативная стратегия комплимента и проблемы типологии речевых этикетов//Язык и модель мира: Сб. научных трудов. Вып. 416.М., 1993. С.27-39.

    57. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов//Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М., 1993.

    58. Гойхман О.Я. Теория и практика обучения речевой коммуникации студентов -нефилологов сервисных специальностей. Автореф. дис. . доктора, пед. наук.- М., 2001.

    59. Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи//Вопросы языкознания, 1991.№1. С. 125134.

    60. Гольдин В.Е. К проблеме системного представления функций языка//Язык и общество. Отражение социальных процессов в лексике. -Саратов, 1986.

    61. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983.

    62. Гольдин В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи//Жанры речи. Саратов, 1997.

    63. Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи. Саратов, 2001

    64. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985.

    65. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1998.

    66. Городнецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения//Языки социальное познание: Сб. ст. АН СССР. - М., 1990. С. 39-56.66

    Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

    Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

    Подобные документы

      Исследование многопланового процесса развития контактов между людьми в служебной сфере. Изучение особенностей монологических и диалогических видов устного общения. Характеристика коммуникативной, интерактивной и персептивной сторон делового общения.

      презентация , добавлен 22.05.2012

      Виды, формы и средства общения. Деловое общение как сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Собрание, совещание, телефонный разговор. Регламентированность делового взаимодействия. Способы познания собеседника.

      презентация , добавлен 12.12.2013

      Деловые отношения - сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Изучение структуры и основных функций делового общения. Этические принципы делового общения. Поза и мимика оратора. Отрицательные и положительные жесты.

      реферат , добавлен 30.10.2014

      Понятие, сущность и виды делового общения. Этапы проведения деловой беседы. Собрания и совещания как групповые формы делового общения, их классификация. Элементы подготовки и правила налаживания отношений между партнерами на предварительных переговорах.

      реферат , добавлен 25.02.2010

      Понятие делового общения, его виды и формы. Деловая беседа, как основная форма делового общения. Особенности непосредственных участников беседы и их психологическая сущность. Парирование замечаний собеседников. Психологические приемы влияния на партнера.

      курсовая работа , добавлен 12.11.2010

      Правила построения деловой беседы. Письменные виды делового общения. Классификация, планирование проведения совещаний. Абстрактные типы собеседников. Этапы и фазы делового общения. Техника телефонных переговоров. Этические нормы телефонного разговора.

      курсовая работа , добавлен 17.02.2010

      Формирование имиджа и профессиональной культуры делового человека. Общепринятые формы делового общения в труде менеджеров, юристов, рейтеров: беседы, совещания, собрания, переговоры, конференции, встречи. Рассмотрение форм и правил делового общения.

      контрольная работа , добавлен 29.09.2014

      Деловое общение в сфере экономических, правовых, коммерческих отношений. Технология организации и проведения пресс-конференций. Подготовка, выбор места и времени, правила проведения пресс-конференции. Некоторые особенности общения с представителями СМИ.